英语专业八级考试真题及答案PARTVTRANSLATION(60MIN)SECTIONACHINESETOENGLISHTranslatetheunderlinedpartofthefollowingtextintoEnglish.WriteyourtranslationonANSWERSHEETTHREE.我想不起来哪一种熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。手机刷新了人与人之间的关系。会议室的门口一般贴着一张通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机仍然响成一片。我们都是一般人,没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征着我们与这个世界的联络。手机反应出我们的“社交饥渴症”。最为常见的是,一种人在路上走着走着忽然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信,他不在意停在马路中间还是厕所旁边。为何对于手机来电和短信这样在意?由于我们迫切渴望与社会保持联络。参照答案:Cellphonehasalteredhumanrelations.Thereisusuallyanoteonthedoorofconferenceroom,whichreads“turnoffyourcellphones”.However,theringsarestillresoundingintheroom.Weareallcommonpeopleandhavefewurgenciestodo.Still,wearereluctant/unwillingtoturnoffthephone.Cellphonesymbolizesourconnectionwiththeworldandreflectsour“thirstforsocialization”.Wearefamiliarwiththescenewhenapersonstopshisstepstoeditshortmessageswitheyesgluedathisphone,disregardofhislocation,whetherintheroadcenterorbesidesarestroom.SECTIONAENGLISHTOCHINESETranslatethefollowingtextintoChinese.WriteyourtranslationonANSWERSHEETTHREE.We,thehumanspecies,areconfrontingaplanetaryemergency----athreattothesurvivalofourcivilizationthatisgatheringominousanddestructivepotentialevenaswegatherhere.Butthereishopefulnewsaswell:wehavetheabilitytosolvethiscrisisandavoidtheworst----thoughnotall----ofitsconsequences,ifweactboldly,decisivelyandquickly.However,toomanyoftheworld'sleadersarestillbestdescribedinthewordsWinstonChurchillappliedtothosewhoignoredAdolfHitler’sthreat:“Theygooninstrangeparadox,decidedonlytobeundecided,resolvedtobeirresolute,allpowerfultobeimpotent."Sotoday,wedumpedanother70milliontonsofglobal-warmingpollutionintothethinshellofatmospheresurroundingourplanet,asifitwereanopensewer.Andtomorrow,wewilldumpaslightlylargeramount,withthecumulativeconcentrationsnowtrappingmoreandmoreheatfromthesun.参照答案:我们人类正面临全球性的危机,我们的生存和文明受到威胁。尽管我们聚在一起共商对策,而劫难却在扩大,形式不容乐观。但也有令人欣喜的消息:假如行动大胆坚决,反应迅速,我们有能力处理这场危机,防止其向最坏的方向发展。不过,时下世界上的许多国家领导人可以用当年温斯顿·丘吉尔批评欧洲诸政要忽视阿道夫·希特勒的名言来形容,"它们在奇怪的悖论中前行,仅仅为一种决定而踌躇不决,有了决心却拖泥带水,掌权者虚弱无力。"而如今我们向这个星球脆弱的大气层倾倒超过七千万吨温室气体,把其当作天然排污口。明天我们还会变本加厉,堆积的温室气体吸纳了越来越多的太阳热度。09专八作文题目:Aredialectsjustasacceptableinpublicplaces?Instruction:Mandarin,orputonghua,isthestandardservicesectorlanguageinChina.Howeverlatelysomeemployeesofametropolissubwaycompanystartusingdialectstocatertotherequirementsofpeoplefromdifferentareasinordertorenderbetterservice.OpponentsseesthecounteringeffectsofsuchmovementtothenationalpolicyofpromotingmandarinacrossChina.Writein400wordsyouropinionandsupportyourargumentandbringyouressaytoanaturalconclusion.范文一:China'sStateAdministrationofRadioFilmandTelevision(SARFT)recentlyissuedanoticebanningdomesticradioandTVstationsfromtranslatingforeignradioandTVprogrammesintoanylocaldialect.Thenoticesa...