一、(2014·湖北百所重点中学10月联考)阅读下面的文章,完成后面的题目
林琴南先生□苏雪林当林琴南先生在世时,我不曾当面领过他的教,不曾写过一封问候他起居的信
不过,在文字上我和他的关系却很深
读他的作品我知道了他的性情、思想、癖好,甚至他整个的人格
他是我幼年时最佩服的一个文士,又是我最初的国文导师
我在私塾混了二年,家长们便不许我再上进了
只好把西游封神一类东西,当课本自己研读
民国初年大哥带来几本那时正在风行的林译小说,像什么《茶花女遗事》、《迦茵小传》等,使我于中国旧小说之外,又发见了一个新天地
渐渐地我明白了之乎者也的用法,渐渐地能够用文言写一段写景或记事小文,并且摩拟林译笔调,居然很像
由读他的译本又发生读他创作的热望
当时出版的什么《畏庐文集》、《续集》、《三集》,还有笔记小说如《畏庐琐记》《京华碧血录》,甚至他的山水画集之类,无一不勤加搜求
民国八年升学北京女子高等师范,林先生的寓所就在学校附近的绒线胡同
一天,我正打从他门口走过,看见一位须发苍然的老者送客出来,面貌宛似畏庐文集所载“畏庐六十小影”
我知道这就是我私淑多年的国文老师了
当他转身入内时,很想跟进去与他谈谈
但彼时究竟年轻胆小,又恐以无人介绍的缘故不能得他的款接,所以只得怏怏走开了
后来虽常从林寓门口往来,却再无碰见他的机会
在五四前,我完全是一个林琴南的崇拜和模仿者,到北京后,才知道他所译小说多出自于西洋第二流作家之手
而且他又不懂原文,工作靠朋友帮忙,所以译错的地方很不少
不过我终觉得琴南先生对于中国文学里的阴柔之美下过一番研究功夫,古文的造诣也有独到处,很能传出原文的精神
五四前的十几年,他译品的势力极其伟大,当时人下笔为文几乎都要受他几分影响
林觉民的《与妻书》、岑春萱的《遗蜀父老书》,笔调都逼肖林译
苏曼殊小说取林译笔调而变化之,自立一派
琴南先生天性纯厚,事太夫人极孝,笃于家人骨