文言文翻译考点阐释
明确文言文翻译的要求和原则
学习并掌握一些文言文翻译的基本技巧
学会抓得分点
文言文翻译考点《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅
要注意原文用词造句和表达方式的特点
”1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)设题形式它通常会以主观题的形式出现,分值为6分
字字落实,直译为主,意译为辅
文言文翻译原则直译:意译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致
指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构
文言文翻译的标准就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译
信:达:雅:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病
就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美
1、对(对译法)文言句子翻译方法就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释
例:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身
//////////译文:忧虑辛劳可以国家使兴盛,安逸享乐可以自身使灭亡
例:师者,所以传道授业解惑也
译文://////////疑难问题老师,(是)用来的
传授道理教授学业解答2、留(保留法)•翻译下列句子,注意翻译的方法
1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡
庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守
2、越王勾践栖于会稽之上
越王勾践驻守在会稽山上
保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等
留(保留法)有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语
这种方法主要用在古今异