专题03词汇转化思维之推衍词义转化核心笔记▲名词转化成动词后的多义现象名词转化动词的过程中,在多数情况下是比较容易地从构成词的原存义中联想、推断、辩认的
因为它是从原有的词义中派生、引伸而来的,不会给人们造成多大的困难
如soil(泥土、土壤)…tosoil(弄脏),father(父亲,创始人)…tofather(当…的父亲,创始、创造),bottle(瓶子)…tobottle(净…花瓶)
然而名词在转化的过程中也产生了一词多义的现象
有的词义甚至容易引起歧义,造成理解上的困难
如skin作名词解为“皮肤”、“果实外壳”,在转化成动词后,则既表示“剥去…的皮”,“擦破(身体一部分)的皮”,“脱皮”等,toskinawolf,则skin用做动词也表示使“使…蒙上皮”,“长出新皮(使伤口愈合)”
skin的过去分词skinned也有类似的表达,如darkskinned,pinkskinnned
weed和grass比较,两者都是一种草本植物,weed是“杂草”,grass一般指“青草”
可是当grass和weed都转化成动词时,weed表示除去杂草
以上这些词义的变化是难以用一般的逻辑推理加以解决的
但是这些词的词义在具体的语境中都是可以通过推理确实的
所在碰到可能出现多义词时,一定要注意语境
▲英语表颜色词语的特殊含义例析(1)red红色:红色是一种热烈的颜色,它象征着鲜血、烈火、生命和爱情
红色的热情让人有一种勇敢的冲劲,它能鼓舞人的情绪
在我国,红色是火,是吉庆、热情的象征,但在英语国家的人眼中红色则意味着流血、危险或暴力
同时在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:红旗redflag红糖brownsugar红茶blacktea红榜honourroll红豆lovepea红运goodluck红酒redwine火灾redruin血战redbattle彩霞reds