专题03词汇转化思维之推衍词义转化核心笔记▲名词转化成动词后的多义现象名词转化动词的过程中,在多数情况下是比较容易地从构成词的原存义中联想、推断、辩认的。因为它是从原有的词义中派生、引伸而来的,不会给人们造成多大的困难。如soil(泥土、土壤)…tosoil(弄脏),father(父亲,创始人)…tofather(当…的父亲,创始、创造),bottle(瓶子)…tobottle(净…花瓶)。然而名词在转化的过程中也产生了一词多义的现象。有的词义甚至容易引起歧义,造成理解上的困难。如skin作名词解为“皮肤”、“果实外壳”,在转化成动词后,则既表示“剥去…的皮”,“擦破(身体一部分)的皮”,“脱皮”等,toskinawolf,则skin用做动词也表示使“使…蒙上皮”,“长出新皮(使伤口愈合)”。skin的过去分词skinned也有类似的表达,如darkskinned,pinkskinnned。weed和grass比较,两者都是一种草本植物,weed是“杂草”,grass一般指“青草”。可是当grass和weed都转化成动词时,weed表示除去杂草。以上这些词义的变化是难以用一般的逻辑推理加以解决的。但是这些词的词义在具体的语境中都是可以通过推理确实的。所在碰到可能出现多义词时,一定要注意语境。▲英语表颜色词语的特殊含义例析(1)red红色:红色是一种热烈的颜色,它象征着鲜血、烈火、生命和爱情。红色的热情让人有一种勇敢的冲劲,它能鼓舞人的情绪。在我国,红色是火,是吉庆、热情的象征,但在英语国家的人眼中红色则意味着流血、危险或暴力。同时在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:红旗redflag红糖brownsugar红茶blacktea红榜honourroll红豆lovepea红运goodluck红酒redwine火灾redruin血战redbattle彩霞redsky(2)green绿色:绿色是大自然的颜色,常常给人一种祥和博爱的感受,它能令人充满青春活力。绿色代表着活力、生长、宁静、青春、希望。例如:“greenapple”不是“绿色的苹果”,而是“生苹果、未成熟的苹果。绿色green在英语中还可以表示“嫉妒、眼红”,如:greenwithenvy,greenasjealousygreen-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。(3)yellow黄色:黄色是太阳公公的本色,它饱含智慧与生命力,让人显得年轻有朝气,它被认为是知识和光明的象征。黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:ayellowdog可鄙的人,卑鄙的人。(4)blue蓝色:蓝色意味着平静、严肃、科学、喜悦、美丽、和谐与满足。英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词,blue不仅表示颜色,而且常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”。例如,Maryfailedtopasstheexamination,andshewasinabluemood.这里的“bluemood”当然不是“蓝色的情绪”,上句应译成:“玛丽考试不及格,所以很忧郁。”(5)white白色:看到白色,使人觉得纯洁可爱,白色象征真理、光芒、纯洁、贞节、清白和快乐,给人以明快清新的感觉。白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:awhitelie善意的谎言thewhitecoffee牛奶咖啡whiteman善良的人,有教养的人white-livered怯懦的,whiteelephant昂贵又无用之物。(6)black黑色:黑色来自黑暗体验,使人感到神秘、恐怖、空虚、绝望,有精神压抑感。同时一直以来人类对黑暗有所敬畏,所以黑色有庄重肃穆感。black在英语中还象征气愤和恼怒,如:blackintheface脸色铁青tolookblackatsomeone怒目而视另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义。微型强化练习一、用含有颜色的单词翻译下列短语红旗红糖彩霞生苹果、未成熟的苹果生手、学徒工倒霉的星期一贵族血统意想不到千载难逢善意的谎言牛奶咖啡昂贵又无用之物青衣浓茶害群之马二、写出下列单词用作动词时的含义NursetutorFatherpoliceapedogmonkeybullfoolknightgroupwidowcashmartyrorphanhammershipneedlehelicoptermailtelegrambottlepocketgaragelistcornerhandfingershoulderelbownosearmskinbone三、将下列句子翻译成汉语...