题型5文言文翻译题文言文翻译是一项系统工程,它涉及文言实词、虚词、句式、文学文化常识等多方面的知识,考查的是考生阅读文言文的综合能力
浙江卷在文言文翻译题上,近年采用的方式是两句7分或8分,是除作文外单题赋分最高的题目,可见翻译在文言文阅读中的分量
同时该考点也是最容易失分的点,复习时要予以重视
文言文翻译讲原则,抓关键,会方法一、文言文翻译的原则是“坚持直译为主,意译为辅,讲究信、达、雅”所谓信,指的是译文准确无误,忠于原文,不随意增删内容和改变风格;所谓达,指的是译文语句通顺,语意明确,行文规范;所谓雅,指的是译文流畅,鲜明生动,具有文采
对考生来说,信和达是主要的、基本的要求,雅是较高的要求
二、文言文翻译要找准关键点,即“紧扣文本,钩前挂后;蒙猜词义,找准采分点”要准确翻译文言语句,首先要将该语句还原到文本中,联系前后的语句,以便准确把握特定的语言环境,再推断语句的大概内容是什么
然后看看该语句中命题者大概要考查哪几个实词(有没有词类活用)、虚词(有何意义和用法)或句式(有没有省略句、被动句、倒装句或文言固定句式等),也就是找准采分点
解答文言翻译题,关键在于找准采分点
命题者在设置参考答案时,往往提供采分点作为评分依据;而不少评卷老师也往往只根据采分点的翻译来评分,因此,强化采分点意识,成为考生解答文言翻译题的一大关键
怎样找准采分点呢
大致来说,宜从以下角度寻找
(一)通假字的角度在翻译文言文时,如果按照某字的一般意义翻译不通,就应该思考该字是不是通假字
而要找出其“通假”的是何字,则大多需要从该字的同音字或形近字上去考虑
(2016·高考全国卷Ⅱ)把文中画横线的句子翻译成现代汉语
“……二十年来,以刚直擢京卿者百止一二耳
背公植党,逐嗜乞怜,如所谓‘七豺’‘八狗’者,言路顾居其半
夫台谏为天下持是非,而使人贱辱至此,安望其抗颜直绳,为国家锄大奸、歼巨蠹哉