中秋节古诗英文版中秋节古诗英文版1、《水调歌头》——苏轼Whenwillthemoonbeclearandbright
Withacupofwineinmyhand,Iaskthebluesky
Idontknowwhatseasonitwouldbeintheheavensonthisnight
明月几时有,把酒问青天
不知天上宫阙,今夕是何年
Idliketoridethewindtoflyhome
YetIfearthecrystalandjademansionsaremuchtoohighandcoldforme
Dancingwithmymoon-litshadow,Itdoesnotseemlikethehumanworld
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间
ThemoonroundstheredmansionStoopstosilk-paddoors,ShinesuponthesleeplessBearingnogrudge,Whydoesthemoontendtobefullwhenpeopleareapart
转朱阁,低绮户,照无眠
不应有恨,何事长向别时圆
Peoplemayhavesorroworjoy,benearorfarapart,Themoonmaybedimorbright,waxorwane,Thishasbeengoingonsincethebeginningoftime
MayweallbeblessedwithlongevityThoughfarapart,wearestillabletosharethebeautyofthemoontogether
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全
但愿人长久,千里共婵娟
2、《中秋月》——苏轼暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘,此生此夜不长好,明月明年何处看