电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

商务翻译课件改进版(2010年)jiaoliuVIP免费

商务翻译课件改进版(2010年)jiaoliu_第1页
1/43
商务翻译课件改进版(2010年)jiaoliu_第2页
2/43
商务翻译课件改进版(2010年)jiaoliu_第3页
3/43
商号及商务名片翻译第一节商号的定义第二节商号的翻译商号的翻译第三节商务名片的内容及翻译随着我国市场的进一步对外开放,越来越多的外国企业、公司等商业机构通过投资、转让以及设立驻华分支机构、代理机构等各种形式进入中国市场。各个商业机构为了扩大商家影响、增加市场份额并树立企业形象进行了大量的广告宣传,英文商号名称大量地出现在招牌、广告、名片等宣传资料上。对于商务英语工作者而言,这些外国企业、公司的商号以及商务名片的翻译也就成了我们必须要面对的问题。第一节商号的定义商号(TradeNames)主要是指商事主体所有的、在商事交易中使用的、具有明显识别价值的专有名称。商号是一种无形财产,能在经营活动中为企业带来除商品和服务本身价值之外的利益,它是企业名称不可缺少的组成部分,是区别于其它企业的标志。例如:Wal-MartStores(美国)沃尔玛InternationalBusinessMachinesCorporation(美国)国际商用机器公司商号是一种符号,就如同人的姓名一样,具有指代、区别以及说明的功能。英美企业或公司命名一般是将创始人或合伙人的姓氏、或是商号的名称置于“…Plc.”、“…Co.,Ltd.”、“…Inc.”、“…Corp.”之前。或者加上公司注册、经营地址。通过商号,我们可以直接或间接地获取一些有关企业的经营性质和业务范围等一系列的信息。例如:McDonald’sCorporation(麦当劳公司)Marks&Spencer(英国)马克思斯班塞公司(即M&S,另译:玛莎)DowChemicalCompany(陶氏化学公司):这是一家主要生产经营化工产品的公司;BirminghamFoodProductsLimited。公司经营、注册所在地:伯明翰;公司业务范围:食品;公司性质:有限公司。一般说来,比较常见的商号名称有以下三种:(一)商号名称能够反映出公司的生产对象或经营范围,如:MinnesotaMiningandManufacturingCompany:PhillipsPetroleumCompany:(二)商号用普通名词命名,如:MayDepartmentStores;RainBirdInternationalInc.(美国)雨鸟国际公司;SunLifeAssuranceofCanada(三)商号名称与其产品名称相同,如:Coca-ColaEnterprisesInc.;DellComputerCorporation;.二、商号的翻译方法(一)纯音译法(puretransliteration)sonyCorporationAdidasAG.(德国)阿迪达斯公司CompaqComputerCorporation(美)康柏电脑公司(二)音义法(transliteration&MeaningImplication&MeaningImplication)XeroxCorporation施乐公司ABCElectronicCo.,Ltd.爱百思电子有限责任公司;AllstateCorporation(美国)好事达公司;CanonInc.(日本)佳能公司;WhirlpoolCorporation(美)惠尔普公司(三)直译法(LiteralTranslation)UnitedParcelService,Inc.(美国)联合包裹服务公司;RoyalBankofScotland(英国)苏格兰皇家银行;FederalExpressCorporation(美国)联邦快递公司;UnitedHealthGroup,Inc.(美国)联合健康集团公司;FranceTelecom(法国)法国电信公司。(四)沿用法(usingestablishedversion)——有些知名老牌外国公司或企业的汉语译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭约定俗成的译名,不宜改动或重译,否则可能会造成误解。例如:StandardOilCo美孚石油公司FirstNationalCityBank(美国)花旗银行;Cable&Wirelessplc.(英国)大东电报局;J.P.MorganChase&Co(美国)J.P.摩根大通银行。(五)直接引用法(NonTranslation)——这种方法适用于一些以缩写字母命名的商号。这些缩写字母可能不好翻译或翻译出来过于繁琐,因此我们通常的做法是直接引用原名。例如:SBCCommunicationsInc.(美国)SBC通讯公司;CVS(美国)CVS公司(连锁药店);CMSEnergyCorp.(美国)CMS能源公司;BAESystems(英国)BAE系统公司(航天国防);三、商号翻译中应注意的问题(一)“公司”的词语的翻译ConsultancyPublisher(亦作publishingcompany);Agency表示代理公司;Entertainment指娱乐公司。总的说来,比较常见的表示“公司”的词汇包括:11..CompanyCompany,公司,常缩写...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

商务翻译课件改进版(2010年)jiaoliu

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部