《伤仲永》《木兰诗》、《孙权劝学》重要句子翻译一、《伤仲永》重要句子翻译:1、仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之
翻译:仲永长到五岁,不曾认识书写工具,(有一天)忽然放声哭着要这些东西(尝:曾经
书具:书写工具
之:它,指书写工具
)2、父异焉,借旁近与之
翻译:父亲对此感到诧异,从邻近人家借来给他
(异:对……感到诧异
)3、即书诗四句,并自为其名
翻译:(仲永)当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字
)4、其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之
翻译:这首诗以赡养父母,团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏(收:聚,团结
收族:和同一宗族的人搞好关系
之:它,指仲永写的诗
)5、自是指物作诗立就,其文理皆有可观者
翻译:从此指定物品让他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方
(自是:从此
文理:文采和道理
)6、邑人奇之,稍稍宾客其父
翻译:同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客
(邑人:同县的人
奇:对……感到惊奇
之:指代上文这件事
宾客:以宾客之礼相待
)7、或以钱币乞之
翻译:有的人还花钱求仲永题诗
(或:有的人
乞:求取,意思是花钱求仲永题诗
之:它,指仲永写的诗
)8、父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学
翻译:他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让他学习
(利:认为……有利可图
扳pān:通攀,牵,引
环谒:四处拜访
)9、令作诗,不能称前时之闻
翻译:让他写诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称
(称chèn:相当
)10、泯然众人矣
翻译:完全如同常人了
(泯mǐn然:消失,指原有的特点完全消失了
)11、卒之为众人,则其受于人者不至也
翻译:他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育
之:音节助词,不译