泅渡兹勃鲁契河巴别尔导读《泅渡兹勃鲁契河》是斯大林时代作家巴别尔的短篇
小说写的是前苏联内战、即苏波战争期间某次间隙所遇
不同于大多数战争小说,本文没涉及到具象的杀戮和哀号,写的是宁静与死亡,但作者借那个被杀的老者的女儿的口,如是说:我不知道,你们在哪里见过我爹这样的父亲……读来让人潸然泪下的同时,感受到作者对战争罪恶的极大愤慨
阅读此文,还要学习作者在景物描写方面以及借用“我的梦”表现人物在战争中的恐惧心理等高超手法
六师师长电告,诺沃格拉德-沃伦斯克市已于今日拂晓攻克
师部当即由克拉毕夫诺开拔,向该市进发
我们辎重车队殿后,沿着尼古拉一世用庄稼汉的白骨由布列斯特铺至华沙的公路,一字儿排开,喧声辚辚地向前驶去
我们四周的田野里,盛开着紫红色的罂粟花,下午的熏风拂弄着日见黄熟的黑麦,而荞麦则宛若处子,伫立天陲,像是远方修道院的粉墙
静静的沃伦,逶迤西行,离开我们,朝白桦林珍珠般亮闪闪的雾霭而去,随后又爬上野花似锦的山冈,将困乏的双手胡乱地伸进啤酒草的草丛
橙黄色的太阳浮游天际,活像一颗被砍下的头颅,云缝中闪耀着柔和的夕晖,落霞好似一面面军旗,在我们头顶猎猎飘拂
在傍晚的凉意中,昨天血战的腥味和死马的尸臭滴滴答答地落下来
黑下来的兹勃鲁契河水声滔滔,正在将它的一道道急流和石滩的浪花之结扎紧
桥梁都已毁坏,我们只得泅渡过河
庄严的朗月横卧于波涛之上
马匹下到河里,水一直没至胸口,哗哗的水流从数以百计的马腿间奔腾而过
有人眼看要没顶了,死命地咒骂着圣母
河里满是黑乎乎的大车,在金蛇一般的月影和闪亮的浪谷之上,喧声、口哨声和歌声混作一团
深夜,我们抵达诺沃格拉德市
我在拨给我住的那间屋里,看到了一个孕妇和两个红头发、细脖子的犹太男人,还有个犹太男人贴着墙在蒙头大睡
在拨给我住的这间屋里,几个柜子全给兜底翻过,好几件女式皮袄撕成了破布片,撂得一地都是,地上还有人粪和瓷器的碎片,这都是