关注历史人物半部半部《《论语论语》》治天下治天下北宋著名的政治家赵普,原先是后周当节度使的赵匡胤手下的推官。公元960年,赵匡胤率军北上,部队到达陈桥时,赵普为赵匡胤出谋划策,发动兵变。赵匡胤黄袍加身,做了皇帝。接着,赵普又辅佐宋太祖东征西讨,统一了全国。后来,宋太祖任命他为宰相。宋太祖死后,他的弟弟赵匡义继位,史称宋太宗。赵普仍然担任宰相。有一次宋太宗和赵普闲聊,宋太宗随便问道:“有人说你只读一部《论语》,这是真的吗?”赵普老老实实地回答说:“臣所知道的,确实不超出《论语》这部分。过去臣以半部《论语》辅助太祖平定天下,现在臣用半部《论语》辅助陛下,便天下太平。”后来赵普因为年老体衰病逝,家人打开他的书箧,里面果真只有一部《论语》。如何翻译文言文在翻译过程中,必须遵循在翻译过程中,必须遵循““字字有着落,直译、意译字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主相结合,以直译为主””的原则。这就要求我们在具体翻译的原则。这就要求我们在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。段,使句意尽量达到完美。在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。。变单音节为双音节词。变单音节为双音节词。添加省略成分。添加省略成分。调整语序。调整语序。学习目标1、能在掌握文章大意的基础上熟练背诵全文。2、能掌握运用细节描写刻画人物的方法。3、能体会赵普勤奋学习、富有实效和勇于荐才的品质。4、能掌握一些文言句型。寡学术()阖户启箧()薨()龌龊()奏牍()缀()卒()guǎhōngdúwòhéchuòqièzúzhuì普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,赵普年轻时熟悉官吏(应处理)的事务,他学问不多,等到做了宰相,宋太宗常劝他读书。他晚年读书勤奋。年轻时熟悉官吏(应处理)的事务学问少等到做宰相用、拿每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。每次(退朝后)回到自己的住宅,关上门,打开书箱,拿出书,整天在读。自己的府第大宅关上门打开书箱整天书及次日临政,处决如流。既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇也。到了第二天,办理政务时,处理决断很快。他死后,家人打开书箱一看,原来是一部《论语》办理处理决断政务已经大官的死书箱书箱里面打开原来是表判断像流水普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。赵普性格深沉而严肃刚正有原则,虽然多嫉妒而好胜,但能把天下大事作为自己的责任。性情严肃刚正嫉妒刻薄把作为责任却宋初,在相位者多龌龊循默,普刚毅果断,未有其比。尝奏荐某人为某官,太祖不用。他曾经推荐某人担任某个官职,太祖不用这个人。宋代初年,在宰相职位上的人许多都拘谨顾小节而遇事沉默不语,赵普却刚毅果断,没有谁能与他相提并论。过分拘谨拘于小节按常规办事,不多言语他相提并论曾经推荐担任普明日复奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂奏牍掷地,撕碎了赵普的奏章扔在地上。赵普第二天又上奏请用这人,太祖还是不用。第三天,赵普还把这人上报。太祖生气了,第二天又这还、也第三天把这生气把……撕碎奏章于在普颜色不变,跪而拾之以归。他日补缀旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒用其人。太祖这才清醒过来,最终任用了这个人。赵普脸色不变,跪在地上把碎纸片拾起来带回了家。过些日子把这些旧纸片补缀起来,重新象当初一样拿去上奏。脸...