春江花月夜对照翻译《春江花月夜》的文学成就很高,下面就是小编为您收集整理的春江花月夜对照翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!春江花月夜对照翻译春江潮水连海平,海上明月共潮生。翻译:春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。滟滟(1)随波千万里,何处春江无月明。翻译:月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。江流宛转绕芳甸(2),月照花林皆似霰(3)。翻译:江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。空里流霜(4)不觉飞,汀(5)上白沙看不见。翻译:月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。江天一色无纤尘(6),皎皎空中孤月轮(7)。翻译:江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。江畔何人初见月?江月何年初照人?翻译:江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?人生代代无穷已(8),江月年年望(一作只)相似。翻译:人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。不知江月待何人,但见(9)长江送流水。翻译:不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。白云一片去悠悠(10),青枫浦(11)上不胜愁。翻译:游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。谁家今夜扁舟(12)子?何处相思明月楼(13)?翻译:哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?可怜楼上月徘徊(14),应照离人(15)妆镜台(16)。翻译:可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。玉户(17)帘中卷不去,捣衣砧(18)上拂还来。翻译:月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。此时相望不相闻(19),愿(20)逐月华(21)流照君。翻译:这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文(22)。翻译:鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。昨夜闲潭(23)梦落花,可怜春半不还家。翻译:昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。(古音xiá)翻译:江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘(24)无限路(25)。翻译:斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。不知乘月(26)几人归,落月摇情(27)满江树。翻译:不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。注释:(1)滟(yàn)滟:波光闪动的光彩。(2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。(3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。(4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。(5)汀(tīng):沙滩(6)纤尘:微细的灰尘。(7)月轮:指月亮,因月圆时象车轮,故称月轮。(8)穷已:穷尽。(9)但见:只见、仅见。(10)悠悠:渺茫、深远。(11)青枫浦上:青枫浦地名今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。浦上:水边(12)扁舟:孤舟,小船。(13)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。(14)月徘徊:指月光移动。(15)离人:此处指思妇。(16)妆镜台:梳妆台。(17)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。(18)捣衣砧(zhēn):捣衣石、捶布石。(19)相闻:互通音信。(20)逐:跟从、跟随。(21)月华:月光。(22)文:同纹。(23)闲潭:安静的水潭.(24)潇湘:湘江与潇水(25)无限路:言离人相去很远。(26)乘月:趁着月光。(27)摇情:激荡情思,犹言牵情。作者简介:张若虚(约660约720),唐代诗人。扬州(今属江苏)人。曾任兖州兵曹。生卒年、字号均不详。事迹略见于《旧唐书·贺知章传》。中宗神龙(705~707)中,与贺知章、贺朝、万齐融、邢巨、包融俱以文词俊秀驰名于京都,与贺知章、张旭、包融并称吴中四士。玄宗开元时尚在世。张若虚的诗仅存二首于《全唐诗》中。其中《春江花月夜》是一篇脍炙人口的名作,它沿用陈隋乐府旧题,抒写真挚动人的离情别绪及富有哲理意味的人生感慨,语言清新优美,韵律宛转悠扬,洗去了宫体诗的浓脂艳粉,给人以澄澈空明、清丽自然的感觉。