晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》的古诗原文翻译及赏析梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱
译文梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇
梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误
想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出
无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒
注释⑴蝶恋花,又名“鹊踏枝”、“凤栖梧”
《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”
双调六十字,上下片各四仄韵
⑵消魂:魂魄消灭
多以名悲伤愁苦之状
江淹《别赋》有“黯然销魂者,惟别而已矣”
⑶惆怅:因失望或失意而哀伤
消魂:一作“佳期”
⑷尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信
古人为书,多写于白绢上
⑸浮雁沉鱼:古代文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者
古乐府《饮马长城窟行》有“客从远方来,遗我双鲤鱼
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书
长跪读素书,书中竟何如
上有加餐食,下有长相忆
”又《汉书·苏武传》有“教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书”,因合称书信为鱼雁,亦有以鳞代鱼,以鸿作雁者
另亦指传书信者
⑹终了:纵了,即使写成
无凭据:不可靠,靠不住
⑺移破:犹云移尽或移遍也
破:唐宋大曲术语
大曲十余遍,分散序、中序、破三大段
张相《诗词曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也
赏析此词上片写梦里相思
下片写醒后遣怀
全词语言清畅,而抒情有递进、有顿挫,故沉挚有力
起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”
“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知
“烟水路”三字写出江南景物特征,使梦境显得优美