杜甫春夜喜雨译文及翻译春夜喜雨朝代:唐代作者:杜甫原文:好雨知时节,当春乃发生随风潜入夜,润物细无声
野径云俱黑,江船火独明
晓看红湿处,花重锦官城译文及注释作者:佚名译文好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春
伴随和风,悄悄进入夜幕
细细密密,滋润大地万物
浓浓乌云,笼罩田野小路,点点灯火,闪烁江上渔船
明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开
知:明白,知道
说雨知时节,是一种拟人化的写法
发生:萌发生长
发生:萌发生长
4•潜(qidn):暗暗地,悄悄地
这里指春雨在夜里悄悄地随风而至
润物:使植物受到雨水的滋养
野径:田野间的小路
7•晓:天刚亮的时候
红湿处:雨水湿润的花丛
8•红湿处:指有带雨水的红花的地方
花重:花沾上雨水而变得沉重
重:读作zhong(重在这里的意思是:沉重
所以读作第四声
)11•锦官城:成都的别称
创作背景作者:佚名这首诗写于761年(上元二年)春
杜甫在经过一段时间的流离转徙的生活后,终因陕西旱灾而来到四川成都定居,开始了在蜀中的一段较为安定的生活
作此诗时,他已在成都草堂定居两年
他亲自耕作,种菜养花,与农民交往,对春雨之情很深,因而写下了这首描写春夜降雨、润泽万物的美景诗作赏析作者:佚名这是描绘春夜雨景,表现喜悦心情的名作
一开头就用一个“好”字赞美“雨”
在生活里,“好”常常被用来赞美那些做好事的人
如今用“好”赞美雨,已经会唤起关于做好事的人的联想
接下去,就把雨拟人化,说它“知时节”,懂得满足客观需要
其中“知”字用得传神,简直把雨给写活了
春天是万物萌芽生长的季节,正需要下雨,雨就下起来了
它的确很“好”
颔联写雨的“发生”,进一步表现雨的“好”,其中“潜”、“润”、“细”等字生动地写出了雨“好”的特点
雨之所以“好”,好就好在适时,好在“润物”
春天的雨,一般是伴随着和风细雨地滋润