记承天寺夜游苏轼原文翻译《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中
下面给大家整理了原文翻译,一起来看看吧
记承天寺夜游作者:苏轼原文元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民
怀民亦未寝,相与步于中庭
庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也
但少闲人如吾两人者耳
译文元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步
想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民
张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步
庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊
哪一个夜晚没有月光
(又有)哪个地方没有松柏树呢
只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了
分层赏析全文分三层,第一层叙事
首句即点明事件时间“元丰六年十月十二日”,时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州为团练副史已经四年了
这天夜里,月光照入他的房间,作者本欲就寝,怎奈被这美好的月色所迷,顿起雅兴,但想到没有同乐之人,遂动身去不远的承天寺寻张怀民
张怀民和苏轼一样,亦是被贬至黄州来的贬官,他和苏轼的友谊相当笃厚
当晚,张怀民也还未睡,于是二人一起来到院子中间散步
这一层叙事,朴素、淡泊而有自然流畅
(寻友夜游)第二层写景
作者惜墨如金,只用十八个字,就营造出一个月光澄碧、竹影斑驳、幽静迷人的夜景
读者自可以发挥想象:月光清朗,洒落庭中,那一片清辉白茫茫一片好似积水空潭一般,更妙的是,“水”中还有水草漂浮,游荡,于是乎恍恍然便如仙境一般了
作者的高妙之处在于,以竹、柏之影与月光两种事物互相映衬、比拟