ExcerptsfromDeadandGoneDigbydidn’tlookaveryprepossessingcharacter,Thanetthoughtastheydrewnearer.Thegardenercontinuedtoleanagainstthewall,armsfolded,watchingthemwithasardonicexpression.Hehadalonglugubriousfacewithdroopingjowlsandsoftpouchesbeneaththeeyes.Foronewhoworkedoutofdoorshisskinwassurprisinglypasty,thecolourofmoistputty,andhiswispyhairhadbeencarefullycombedacrosshisscalpinanattempttodisguisethefactthattherewaslittleofit.Thanetlongedtobark,sergeant-majorfashion,‘Standupstraightwhenwe’retalkingtoyou!’Insteadhesaidmildly,‘telluswhathappenedthismorning.’‘I’vetoldhimoncealready,’saidDigby,jerkinghisheadatLineham.Themanmanagedtomaketheword‘him’soundlikeaninsult.Welleducated,Thanetthought,withjustatraceofKentishaccent.‘I’dliketohearitformyself.Indetail,please.’Digbysighedandshrugged.‘Suityourself.IwascrossingthecourtyardwhenInoticedthatwateringcanstandingbesidethewell.Itstruckmeasodd.Mrs.Mintarwasalwaysveryfussyaboutnotleavingtoolsandstufflyingaround.Fanatical,youmightsay.’Heglancedaround.‘Thiscourtyardwasherprideandjoyandshelikedtokeepitshipshape.’Thanetlookedaswell.Hehadnoticedlastnightthatagreatdealofhardworkandlovingcarehadbeenexpendedonthecourtyard.Mrs.Mintarhadobviouslybeenveryfondofflowers.Climbingrosesandclematisintermingledonthehousewalls;therewerehangingbasketsoverflowingwithcolourfulannualsandanabundanceofterracottapotsandtubs.‘Shelookedafterallofthisherself?’Digbynodded.‘Exceptforwateringthecamellias,yes.’Hepointedoutthefourbigshrubsplantedoneithersideofthekitchendoor.‘Idothem,duringtheweek,anyway.Mrs.Mintardidthematweekends.’‘Whydidn’tshealwaysdothose?’‘It’saheavierjob.Weusewaterfromthewellforthem.’‘Ah.’Thanetwasbeginningtoseewherethiswasleading.‘Why?’askedLineham.‘Lovelysoftwater,isn’tit.Tapwateraroundhereisveryhardand用心爱心专心1camelliasdon’tlikeit.’‘Goon,’Thanetsaid.‘Well,whenIpickedupthecanIrealizeditwashalffull.Nowthatwasevenmorepeculiar.Imeantosay,who’dleaveacanhalffullofwater,inaheatwave?ButthenIthought,perhapsthey’dhadpeoplearoundlastnight,andshehadn’tquitefinishedwateringwhentheyarrived,forgottocompletethejoblater.Andsureenough,whenIchecked,Ifoundthattwoofthecamelliaswerebonedry.SoIthoughtImightaswellfinishthejoboff.’‘Veryconscientiousofyou,’saidLineham.Digbyscowled.‘ItisimportanttokeepcamelliaswellwateredinJulyandAugust,that’swhentheflowerbudsforthefollowingyearareforming.Anyway,Iusedupthewaterinthecanfirstthenwenttodrawmorefromthewell.ThatwaswhenInoticedthechainwasn’tacrossandthepadlockwasn’tlocked–thekeywasstillinit.’ApparentlyMrs.Mintarhadbeenfussyaboutsafetyasfarasthewellwasconcerned,datingbacktowhenthechildrenweresmall.Shehadthereforehadaremovablecovermadeandthiswasalwayssecuredbyapadlockandchain.‘Let’sbeclearaboutthis.You’resayingthecoverwasonthewellbutthatitwasn’tsecuredinanyway?’‘Yes,anyway,Itookthelidoff,thebucketwentdown,hitbottom,asIthought,andcameupempty.Iknewthewaterwasgettinglow,butnotthatlow.SoIlookeddown.’Heshrugged.‘ThatwaswhenIsawher.’获奖译文英译中《死》节选___多罗塞.辛普森作者:happydoris迪格比看上去不怎么讨人喜欢,当(赛内特和兰姆)他们走到跟前时,赛内特心里这样想。此时,这位花匠依旧靠墙站着,双臂交叉,以讥讽的神情注视着他们。他有着一张阴郁的长脸,下巴使劲儿往下垂着,眼皮下长着一对松软的眼泡。对于一个在户外工作的人来说,他的皮肤苍白得令人难以置信,那是一种湿润的油灰...