送杜少府之任蜀州原文及翻译2017《送杜少府之任蜀州》是送别诗的名作,诗意慰勉勿在离别之时悲哀
《送杜少府之任蜀州》城阙辅三秦,风烟望五津
与君离别意,同是宦游人
海内存知己,天涯若比邻
无为在岐路,儿女共沾巾
译文一:古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙
风烟滚滚,能望到蜀州岷江的五津
与你握手作别时,彼此间心心相印;你我都是远离故乡,出外做官之人
四海之内只要有了知己,不管远隔在天涯海角,都像在一起
请别在分手的岐路上,伤心地痛哭;像多情的少年男女,彼此泪落沾衣
译文二:三秦护卫着巍峨的长安,你要奔赴的蜀地,却是一片风烟迷茫
离别时,不由得生出无限的感慨,你我都是远离故土,在仕途上奔走的游子
人世间只要是志同道合的朋友,即使远在天涯,也似在身边
不要在分手时徘徊忧伤,像多情的儿女一样,任泪水打湿衣裳
译文三:雄伟的长安城有辅佐的三秦,透过那风云烟雾遥望着五津
我之所以有依依惜别的情意,因为都是离家在外做官之人
只要四海之内有一知己朋友,纵使远在天涯也如就在近邻
不要因为我们就要离别两地,就像普通儿女一样泪湿衣襟
译文四:(即将告别)由三秦环绕护卫着的都城长安,(透过迷漫的)风烟(似乎能)望见(巴蜀的)五大渡口
(我)同您(此时)都怀有惜别的心情,(因为我们)都是离乡在外做官的人
(只要)四海之内有着知心朋友,(即使)远隔万里(也)如近在咫[zhí]尺
译文五:三秦护卫着长安,遥望蜀州,只见风烟迷茫
我和你在离别时都有惜别的心情,(因为我们)都是出外做官的人
只要全国各地都有知己朋友,即使远在天涯也像近邻
不必在告别的地方,像普通儿女一样挥泪告别
附:赏析首联属“工对”中的“地名对”,极壮阔,极精整
第一句写长安的城垣、宫阙被辽阔的三秦之地所“辅”(护持、拱卫),气势雄伟,点送别之地
第二句里的“五津”指岷江的五大渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津,泛指“蜀川”,点杜少