雨霖铃柳永原文《雨霖铃·寒蝉凄切》是宋代词人柳永的作品
以下是小编整理的关于雨霖铃柳永,欢迎阅读
雨霖铃①原文寒蝉凄切②,对长亭晚③,骤雨初歇
都门帐饮无绪④,留恋处,兰舟催发⑤
执手相看泪眼,竟无语凝噎⑥
念去去⑦,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔⑧
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节
今宵酒醒何处⑨
杨柳岸,晓风残月
此去经年⑩,应是良辰好景虚设
便纵有千种风情,更与何人说
注释①雨霖铃:词牌名,也写作“雨淋铃”,调见《乐章集》
相传唐玄宗入蜀时在雨中听到铃声而想起杨贵妃,故作此曲
曲调自身就具有哀伤的成分
②凄切:凄凉急促
③长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”
靠近城市的长亭往往是古人送别的地方
④都门:国都之门
这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)
帐饮:在郊外设帐饯行
无绪:没有情绪
⑤兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》
这里用做对船的美称
⑥凝噎(yē):喉咙哽塞,欲语不出的样子
⑦去去:重复“去”字,表示行程遥远
⑧“暮霭”句:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头
暮霭(ǎi):傍晚的云雾
沈沈:即“沉沉”,深厚的样子
楚天:指南方楚地的天空
⑨今宵:今夜
⑩经年:年复一年
男女相爱之情,深情蜜意
情:一作“流”
更:一作“待”
译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了
谁知我今夜酒醒时身在何处
怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了