雨霖铃柳永全文翻译导语:此诗歌是北宋婉约派著名词人柳永的作品,雨霖铃是比较常见的词牌名之一,,描写了柳永从汴京南下时与一位恋人的惜别之情
下面由小编为您整理出的雨霖铃柳永全文翻译内容,一起来看看吧
雨霖铃作者:柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟摧发
执手相看泪眼,竟无语凝噎
念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔
(沈通:沉)多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节
今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月
此去经年,应是良辰好景虚设
便纵有千种风情,更与何人说
注释①此调原为唐教坊曲
相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声
为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调
又名《雨霖铃慢》
上下阕,一百零三字,仄韵
②骤雨:阵雨
③都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行
无绪;没有情绪,无精打采
④留恋处:一作“方留亦处”
⑤兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟
后用作船的美称
⑥凝噎:悲痛气塞,说不出话来
一作“凝咽”
⑦去去:重复言之,表示行程之远
⑧暮霭:傍晚的云气
沈沈:深厚的样子
古时长江下游地区属楚国,故称
⑨经年:一年又一年
⑩风情:男女恋情
雨霖铃翻译:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了
谁知我今夜酒醒时身在何处
怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了
这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设
即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢
赏析柳永多作慢词