文言文翻译方法01/20/20251阅读是一种认识自己,认识世界的过程
阅读是一种认识自己,认识世界的过程
①文言翻译,就是用现代汉语的表达方式,把文言句子的意思说出来
②文言文翻译“九字诀”可以帮助我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于准确地翻译文言文
文言文翻译“九字诀”是指“信、达、雅、留、换、调、引、增、删”九个字
阅读是一种认识自己,认识世界的过程
③“信、达、雅”是翻译文言文的要求
“信”就是要忠于原文,不歪曲原意
不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会,更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造
“达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气
而“雅”就是要符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅
总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确、通顺地表达原文的内容
阅读是一种认识自己,认识世界的过程
④“留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的基本方法
因为古今词义和语法有所不同,所以翻译文言文要根据句子和组成句子的虚词、实词的不同用法采取不同的方法
一、留保留原文中的词语
凡有古今意义相同的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词,翻译时不宜改动,都要保留原词
阅读是一种认识自己,认识世界的过程
例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡
(《岳阳楼记》)一~庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守
“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了
另外,文言文里有不少成语在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”“气象万千”“千钧一发”等,一般都能理解,不需再译,否则反而显得不通顺
阅读是一种认识自己,认识世界的过程
二、换替换词语
文言文里的不少词语所表示的意思现在仍在用,但现代汉语不再用原文的词表示,而是用了另外的词
翻译时就要用现代