电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

英文商标的汉译原则及策略VIP免费

英文商标的汉译原则及策略_第1页
1/22
英文商标的汉译原则及策略_第2页
2/22
英文商标的汉译原则及策略_第3页
3/22
English-ChineseTranslationofTrademarks:ItsprinciplesandStrategiesEnglish-ChineseTranslationofTrademarks:ItsprinciplesandStrategiesAbstractTrademarksrepresenttheimageofacompanyanditsproducts.Trademarkisnotonlyasymbolofgoodsbutalsoabridgefordirectdialoguebetweenproducersandconsumers.Therefore,havingauniquetrademarkandappropriatetranslationisanextremelyimportantfactorforenterprisedevelopment.ThispaperlistssomeexamplestoanalyzetheprinciplesandstrategiesoftranslatingEnglishtrademarksintoChinese,andsummarizessomemattersneedingattentionintrademark.translation.Keywords:trademarks,translation,principlesandstrategiesI英文商标的汉译原则及策略摘要商标代表着一个公司及其产品的形象,它不仅是商品的代号也是生产者和消费者直接对话的桥梁。因此,拥有一个独特的商标及得体的翻译更是企业发展的一个非常重要的因素。本文列举了一些实例来分析英文商标汉译的原则和策略,并总结了一些商标翻译的注意事项。关键词:商标;翻译;原则和策略IIContentsIntroduction..................................................................................................................11LinguisticFeaturesofEnglishTrademarks...........................................................21.1SimpleandClearPronunciation...........................................................................21.2ReflecttheCharacteristicsoftheProduct.............................................................21.3ShowtheSymbolicMeaningandAestheticConnotationofProduct...................32PrinciplesofTranslatingEnglishTrademarksintoChinese................................42.1Transliteration.......................................................................................................42.1.1PureTransliteration......................................................................................42.1.2HomophoneTranslation...............................................................................52.1.3OmissionTransliteration..............................................................................62.2FreeTranslation....................................................................................................72.2.1PureFreeTranslation....................................................................................72.2.2SelectiveFreeTranslation............................................................................82.2.3FreeTranslationofIncreaseorDecrease.....................................................82.3CombinationofTransliterationandFreeTranslation...........................................92.3.1MethodsofQuotingClassics........................................................................92.3.2HalfTransliterationandHalfFreeTranslation...........................................102.3.3NearSoundandNearMeaningMethod.....................................................102.3.4TheNear-toneAssociationMethod............................................................112.4Patchwork...........................................................................................................112.5LiteralTranslation...............................................................................................122.6Transference........................................................................................................123MattersinTrademarkTranslation.......................................................................143.1Focu...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

英文商标的汉译原则及策略

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部