文言句式定语后置在现代汉语中,定语是修饰和限制名词的,一般放在中心词前
在文言文中,有时为了突出中心词的位置,强调定语所表现的内容或使语气流畅,定语也可以放在中心词后
那么,在翻译的时候,要注意把后置定语提到中心词前面去翻译
格式一:中心词十定语十者翻译下面句子,并找出其共同点①求人可使报秦者
(《廉颇蔺相如列传》)译文:“寻找可以出使秦国回来复命的人”②楚人有涉江者
(《刻舟求剑》)译文:“楚国有个渡江的人”③客有吹洞箫者
(《赤壁之战》)译文:“有一个吹洞箫的客人”④四方之士来者
(《勾践灭吴》)译文:“从各地来(投奔吴国)的贤人(全国的读书人)”⑤村中少年好事者
(《黔之驴》)译文:“村中有个喜欢多事的年青人”格式二:中心词+之+定语+者翻译下面句子,并找出其共同点①马之千里者(《马说》)译文:“千里马”②僧之富者不能至译文:“富有的和尚却不能到达”③石之铿然有声者
(《石钟山记》译文:“铿然有声的石头”格式三:中心语+之+定语翻译下面句子,并找出其共同点①蚓无爪牙之利,筋骨之强
(《劝学》)译文:“蚯蚓没有尖利的爪牙和强健的筋骨”②居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君(《岳阳楼记》)译文:“在朝廷作官(或居在高高的庙堂),就要忧虑老百姓的疾苦,退隐江湖远离朝廷(或身处遥远的江湖),就要为国君担忧”格式四:中心语+而+定语+者翻译下面句子,并找出其特点缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤
(《五人墓碑记》)译文:“能够不改变自己志向的官员,普天之下,有几个人呢
”格式五:中心语十数量词(作定语)翻译下面句子,并找出其共同点①比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人
译文:等到了陈这个地方,有六七百辆车,千多名骑兵,数万名士兵
②一食或尽粟一石(《马说》)译文:“一顿饭有时能吃完一石粮食”定语后置句小结1、中心语