高考专题辅导高考专题辅导专题三十五:文言文的断句讲稿第三模块:文言文阅读远上寒山石径斜,白云深处有人家
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花
山行(杜牧)因为【考纲聚焦】《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级
【考点阐释】文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点
因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型
例1:2008年高考安徽卷•11.把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语
(10分)•(1)刺史幸知民之敝而不救,岂为政哉
虽得罪,所甘心焉
•译文:(我作为)刺史倘若了解百姓的疾苦却不去救助,这难道是为政之道吗
即使得罪宰相,也是心甘情愿的
•【解析】本句翻译不是很难,最容易出错的词是“幸”,在这句中作副词,是“本、正”的意思,觉得标准答案中的“倘若”,不如“本来”准确
“倘若”表示的是假设关系,从上下文看,不是假设,是事实
“虽”根据语境译为“即使”,“得罪”不是“得罪了别人”,而是“(自己)获罪”
(2)罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯献,臣不敢奉诏
译文:罪轻的人尚且不被宽容,罪重的人竟然放过而不去问罪,如果陛下不放逐程伯献,我不能接受诏令
【解析】“巨猾”与“罪细”结构不同,译为“特别奸猾狡诈的人”也可以,“乃”是“竟、竟然”的意思
“不问”不是“不过问”,应改是“不问罪”
“出”是“驱逐、放逐”的意思
“敢”是个表谦的词
例1:2008年高考安徽卷•11.把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语
(10分)•(1)刺史幸知民之敝而不救,岂为政哉
虽得罪,所甘心焉
•译文:(我作为)刺史倘若了解百姓的疾苦却不去救助,这难道是为政之道吗
即使得罪宰相,也是心甘情愿的
•【解析】本句翻译不是很难,最容易出错的词是“幸”,在这句中