高考文言文翻译训练文言翻译的原则高考翻译文言文要遵循“直译为主”的原则
•紧扣原文,按原文字词和句式对等的原则,做到字字落实
直译字字落实要对译实现直译的基本方法就是对译法
对译法就是按照原文的词语、词序和句式,逐字逐句的翻译
判断下面三个句子的翻译是否正确1伏愿以崇俭虑远为法,以喜奢乐近为戒
(06年重庆卷)我希望(皇上)把崇尚节俭思虑深远作为准则,把喜好奢侈及时行乐作为警戒
直译2今之事君者曰:“我能为君辟土地,充府库
”(06年福建卷)直译:①现在的侍奉国君的人说:“我能替国君开辟疆土,充实府库
衡视事三年,上书乞骸骨
对译:张衡视察事情三年之后,就给朝廷上奏章乞求赐还自己的身体
直译文言翻译的基本要求信+达+雅信忠实于原文留、删、换指的是译文要准确表达原文的意思,不曲解原文的意思
1、庆历四年春,滕子京谪守巴郡
庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴郡做太守
2、越王勾践栖于会稽之上
越王勾践驻守在会稽山上
留翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法•凡是意义古今相同的词,以及年号、国号、帝号、人名、地名、官名、度量衡单位等,在译文中均可保留下来
1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也
魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法删2、夫战,勇气也
作战,靠的是勇气
•有的文言虚词,它们仅有语法作用,而无实际意义
这些词包括发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词等等
这些词,在翻译时可作适当的删减
另外,有些重复表义的文言词语,译文中只保留一个即可
换,就是变通,在忠于原文的基础上,活译有关文字
原文如果含有一些古词,翻译时应当注意将其对换成意义相同的现代词语
例如:官场中的“下车”(一到任)、“视事”(到职工作)、“乞骸骨”(告老还乡)、“除”(授予官职)等等
例:衡视事三