大学英语四级考试翻译题答题技巧CONTENTS(一)翻译题型描述翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15分,考试时间30分钟。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字。CONTENTS四级样卷翻译剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.CONTENTS(二)翻译评分标准本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:CONTENTSCONTENTS(三)解题思路:1.读懂内容,抓住主要内容,即使部分内容不会写,也要写上会写的完整句子。2.确定主要内容后巧用修饰后置,插入语,非限定性从句等技巧补充句子内容。3.翻译时以主句为主,遇到不会的词尽量想同义替换的单词。4.把握时间,客观题为主,做翻译题不要超过30分钟。CONTENTS第一步:调整结构抓住中文句子的主干部分(一般为主谓宾成分注:主系表也包括在内),分析修饰成分(一般为定状补)。举例:剪纸(是)【中国最为流行的传统民间】艺术形式之一。主干:剪纸是艺术形式之一;修饰成分:中国最为流行的传统民间。CONTENTS第二步:对应翻译。比如,前句主干:Papercuttingisoneoftheartforms/arts加上修饰成分:PapercuttingisoneofthemostpopulartraditionalfolkartsinChina.或者:PapercuttingisoneoftheChina’smostpopulartraditionalfolkartsinChina.注:翻译非常灵活,对于一个句子有很多种解读方法,但是都是合理的答案。CONTENTS句子成分的排列顺序如下:(定语)主语+(状语)谓语(补语)+(定语)宾语(补语)主语:谓语陈述的对象,指出谓语说的是”谁“或者”什么“。例如:中国人民的志气高(“中国人民”是主语)谓语:是陈述主语的。主语和谓语之间是陈述关系。例如:赵薇是著名演员(”是“是谓语)宾语:表示人、物或事情,是动作所支配、所涉及的对象。例如:鲁班是我国古代春秋时期一位著名的建筑工匠(”工匠“是宾语)。定语:是在名词或名词性短语(成分主要是主语和宾语)前对其进行修饰和限制的成分。例如:美丽的花(”美丽“是定语)状语:是在谓语(包括动词和动词性短语及形容词和形容词性短语)前对其修饰和限制的成分。例如:狠狠地打(”狠狠“是状语)补语:是动词,形容词性短语里中心语后面的补充成分。例如:颜色是那么浓,浓得好象要流下来似的(“好象要流下来似的”是补语)1.抓住主要内容,即使部分内容不会写,也要写上会写的完整句子。CONTENTS特殊情况:无主语无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。例题•历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。•Wecanseefamouscraftsmenandfineworksineachdynasty,whichhasformedadeepculturalaccumulation.分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。CONTENTS1.四级翻译技巧:修饰后置例题:•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。Beingasecretaryi...