文言文翻译 文言文翻译是一种性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力
文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅
要尽量保持原文的语言风格
翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译
在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲
译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译
翻译时的标准是做到“信”、“达”、“雅”
翻译的方法,大致可总结为“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字
(1)、对,就是对译,逐字逐句落实
如: 郑 人使我掌 其 北门之 管
│ ││││ │ │ ││ │ 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 (2)、换,就是用现代词语替换古代词语
如上句中的:使─让; 其─他们的;管─钥匙
(3)、留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词
如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留
上例中的“人”、“我”、“北门”就是这样
(4)、 删,就是删去文言文中某些虚词
有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去
如:句首的状语词,在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词,均可略去不译
(5)、补,就是补出文言文中的省略成分
(6)、调,就是调整语序
如宾语前置,定语后置主谓倒装等
在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代汉语语法
文言文文句翻译指导和训练 一、分析说明 准确翻译文中的句子,即用现代汉语的词汇和 语法来翻译所提供的文言语句,做到文通宇顺,简 明规范,畅达流利
无论在(考试说明)还是(教学大 纲 )中都明确规定,高中生要掌握用现代汉语翻译 文言语句的能力
2002 年高考,沉寂多年的文言文