《归去来兮辞》原文翻译及讲析小序:余家贫,耕植不足以自给
幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术
亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途
会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑
于时风波未静,心惮远役
彭泽去家百里,公田之利,足以为酒,故便求之
及少日,眷然有归欤之情
质性自然,非矫厉所得;饥冻虽切,违己交病
尝从人事,皆口腹自役;于是怅然慷慨,深愧平生之志
犹望一稔,当敛裳宵逝
寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职
仲秋至冬,在官八十余日
因事顺心, 命篇曰 《归去来兮》
乙巳岁十一月也
译文:我家境贫困,耕种田地不够用来供给自己(生活)
孩子生了一屋子,米缸里没有储存的粮食,维持生活所需要的东西,(我也)没有得到它的办法
亲戚朋友经常劝我出去做个小官,我自己也产生了这种念头,(但)求官又没有门路
刚巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡长官都以爱惜人才为美德,我的叔父因为 (看到) 我贫困艰苦 (就加以推荐),于是就被任命为小城的官吏
在那时,战乱还没有平息,心里害怕远地的差使
彭泽县距离家乡只有一百里路程,公田收获的粮食足够酿酒之用,因此就请命要了下来
(但)没几天,思念田园,就产生了归乡的念头
(因为我的)本性坦率自然,不是勉强做作所能够改变的;饥冻虽然是切肤之痛,但违背自己本心(更会)使我受到双重的痛苦
我曾经做过一些事情,(但)都是为了口腹的需求而勉强驱使自己;于是烦恼得愤懑不已,感到自己非常有愧于平生的志愿
但还是想等到秋收以后,就收拾行装连夜离去
(可是)不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,我心情悲痛,希望立刻就去奔丧,于是就自己弃官离职了
从秋八月到冬季,在官位上做了八十多天
趁着这件事情来抒发自己心里的情意,写了篇文章命名为 《归去来兮》
时在乙巳年十一月
正文:归去来兮,田园将芜胡不归
既目以心为形役,奚惆怅而独悲