电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

徐成慧开题报告VIP免费

徐成慧开题报告_第1页
1/21
徐成慧开题报告_第2页
2/21
徐成慧开题报告_第3页
3/21
中国地质大学(武汉)外国语学院14级翻译硕士答辩人:徐成慧导师:汪卫红ATranslationReportofComprehensiveGeologicalStudyofF-18WellCores,YadavaranField(Chapter8)CONTENTS12345TopicBasisResearchContentsandTargetsFeasibilityAnalysisDifficultiesInnovationPointsTopicBasisPartOneSourceTextsBackgroundMainReferencesResearchSignificanceSourceTextsBackground插入相关主题图片•ThethesisisbasedontheEnglish-ChinesetranslationofComprehensiveGeologicalStudyofF-18WellCores,YadavaranFieldwhichwillhelptheChinesetounderstandthegeologicconditionsoftheYadavaranFieldinIran.Asamemberofthetranslationteam,IwasassignedforthetranslationtaskandTheChapter8ischosenasacaseformythesis.•Ithas15chaptersandabout100,000Englishwords.TheChapter8inthebookisaComprehensiveGeologicalStudyofF-18WellCores,YadavaranField.ThecontentofthebookisenclosedintheproposalasAppendix.ResearchSignificance插入相关主题图片•Firstly,thetranslationofthisbookwillbeofgreatworthinhelpingthisprojecttoprocesssmoothlyandcanserveasthereferenceforthosewhoarecommittedtogeologicaltextstranslation.•Secondly,theuseofHansVermeer’sSkopostheorytoguidethetranslationpracticenotonlyenrichesthesignificanceofapplyingSkoposintotranslatingpractice,butalsoimprovesthetranslator’sunderstandingofthetheoryandhelpstodeterminethetranslationstrategiesinsolvingspecificproblemsduringthetranslatingpractice.MainReferences[1]Chen,Jianyu&ChenQuanmao&YanYonglin&ZhaoHuafang.(1987).ShiyouDizhiZhuanyeYingyu[PetroleumandGeologyProfessionalEnglish].Beijing:ZhongguoDizhiDaxueChubanshe[ChinaUniversityofGeosciencePress].[2]Chen,Jing&Li,Shijun.(2011).MudilunZhidaoxiadeKejiYingyuFanyizhiCelueXuanze[OntheTranslationStrategiesofEnglishforScienceandTechnologyundertheGuidanceofSkoposTheory].KejiWenhui[TheScienceEducationArticleCollects].[3]Du,Xiaoyan.(2012).ABriefIntroductionofSkoposTheory.Academy.[4]EugeneA.Nida.(1993).Language,CultureandTranslating.Shanghai:ShanghaiWaiyuJiaoyuChubanshe[ShanghaiForeignLanguageEducationPress].[5]Gu,Feng.(2012).DizhiKejiYingyudeYutiTedianjiFanyiCelue[LinguisticFeaturesandTranslationStrategiesofGeologicalTechnicalEnglish].ZhongguoKejiFanyi[ChineseScienceandTechnologyTranslatorsJournal].[6]He,Dashun&He,Chun.(2007).LunDixueZhuanyeWenxiandeYinghanFanyi[OnEnglish-ChineseTranslationofGeologicalDocuments].ChengduLigongDaxueXuebao[JournalofChengduUniversityofTechnology].[7]Halliday,M.A.K.,Hasan.(1976),R,CohesioninEnglish.London:Longman.[8]Lin,Che.(1985).DizhiFanyiCankao[TheReferenceofGeologicalTanslation].Beijing:DizhiChubanshe[GeologicalPublishingHouse].[9]MargaretGaryetal.(1972),GlossaryofGeology.AmericanGeologicalInstitute.[10]NewmarkPeter.(2001).ATextbookofTranslation.Shanghai:ShanghaiWaiyuJiaoyuChubanshe[ShanghaiForeignLanguageEducationPress].[11]Song,Xia.(2010).QianxiGongnengMudilunZaiKejiYingyuZhongDeYingyong[TheBriefAnalysisofthetranslationoftechnicalEnglishundertheguidanceoftheSkoposTheory].KejiXinxi[TechnologyInformation].MainReferences[12]Tan,Kairong.(2015).ShiyouDizhixue:CongChenjiHuanjingdaoYanshiWuli(Diyizhang)FanyiShijianBaogao[AReportontheTranslationofPetroleumGeoscience:FromSedimentaryEnvironmentstoRockPhysics(FirstChapter)].ShuoshiXueweiLunwen[Master'sthesis].[13]Vermeer,HansJ.(2000),“SkoposandCommissioninTranslationalAction”inVenutieds.TheTranslationStudiesReader.London/NewYork:Routledg.[14]Wang,Heng.(2011).DizhiYingyuSuolueyudeTedianji...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

徐成慧开题报告

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部