2015 年 汉 译 英 综 合 练 习 1. 她 就 是 这 样 风 里 来 , 雨 里 去 , 成 年 累 月 地 工 作 着 。 This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西 湖 如 明 镜 , 千 峰 凝 翠 , 洞 壑 幽 深 , 风 光 奇 丽 。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty. 3. 但 我 就 是 这 个 脾 气 , 虽 然 几 经 努 力 , 却 未 能 改 变 过 来 。 But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一 踏 上 中 华 人 民 共 和 国 国 土 , 我 们 就 随 时 随 地 地 受 到 关 怀 和 照 顾 。 From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 5. 袭 人 道 : “一 百 年 还 记 得 呢 ! 比 不 得 你 , 拿 着 我 的 话 当 耳 边 风 , 夜 里 说 了 , 早 起 就 忘 了 。 ” “I’ll remember it if I live to be a hundred!” said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要 制 造 飞 机 , 就 必 须 仔 细 考 虑 空 气 阻 力 问 题 。 Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为 什 么 总 把 这 些 麻 烦 事 推给我 呢 ? Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me? 8. 只有在我 过 于劳累 , 在我 长时 间无间断地 工 作 , 在我 感到 内心空 虚, 需要 补充精神营养的 时 候, 我 才感到 寂寞。 I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中 国 成 功地 爆炸了 第一 颗原子弹, 在全世界引起 了 巨大的 反响。 The successful expl...