电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《关雎》五种译文之对比分析VIP免费

《关雎》五种译文之对比分析_第1页
1/6
《关雎》五种译文之对比分析_第2页
2/6
《关雎》五种译文之对比分析_第3页
3/6
《关雎》五种译文之对比分析 古诗词英译对比评析:关雎(ju ) 《关雎》五种译文之对比分析 中国是一个诗词大国,悠久的历史孕育了灿烂的文化。几千年漫长的历史上曾出现过多次文学高峰,有先秦诸子散文、唐诗、宋词、元曲和明清小说,涌现出不少优秀作品。《诗经》是中国第一部诗歌总集。任何人提及中国文学,特别是诗家谈诗,必论《诗经》;译家译诗,亦往往以翻译《诗经》而骄傲。《关雎》是《诗经》的第一首,我们的古诗词译文评析就从《关雎》开始。 先看《关雎》原文: 关 雎 关关雎鸠 在河之洲;窈窕淑女 君子好逑 参差荇菜 左右流之;窈窕淑女 寤寐求之 求之不得 寤寐思服;优哉游哉 辗转反侧 参差荇菜 左右采之;窈窕淑女 琴瑟友之 参差荇菜 左右芼之;窈窕淑女 钟鼓乐之 国内外有很多汉学家和翻译家对《诗经·关雎》进行了英译,如汪榕培、许渊冲、杨宪益夫妇及 Burton Watson、James Legge、Arthur Waley 等。在翻译中,译者不仅要在一定程度上忠实于原诗精神,而且还要在诗译中体现原文音、形、意等语言学审美特征,再现原语的文化审美特征以及原文美学思想。 选取 Legge、Waley、 Bynner、杨宪益夫妇、辜正坤 译文一①: Ode (Kwan ts’eu) Tr. Legge Kwan kwan go the ospreys. On the islet in the river, The modest , retiring, virtuous, young lady: ─ For our prince a good mate she. Here long, there short, is the duckweed, To the left, to the right, borne about by the current. The modest , retiring, virtuous, young lady: ─ Waking and sleeping, he sought her. He sought her and found her not, And waking and sleeping he thought about her. Long he thought; oh! Long and anxiously; On his side, on his back, he turned ,and back again. Here long, there short, is the duckweed; On the left, on the right, we gather it, The modest , retiring, virtuous, young lady: ─ With lutes, small and large, let us give her friendly welcome. Here long, there short, is the duckweed; On the left, on the right, we cook and present it. The modest , retiring, virtuous, young lady: ...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

《关雎》五种译文之对比分析

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部