下载后可任意编辑浅谈英语文学作品中典故的翻译浅谈英语文学作品中典故的翻译 摘要:在英语文学翻译的过程中,一些典故的翻译一直都是翻译者的难题所在。英语文学作品中的典故来源广泛,拥有着独特的进展背景。本文将针对英语文学作品中的典故来源、翻译时应当考虑的因素以及相应的翻译方法进行简单的探討。 关键词:英语文学作品;典故;翻译 本身中西方文化就有着巨大的差异,表现在文学作品方面更是各有千秋。与我国的文学作品类似,英语文学作品也有许多有趣的典故。随着全球化的不断进展,翻译事业蒸蒸日上。英语文学作品中的典故对于翻译者的工作有着深远的影响,讨论这些典故的翻译,具有重要的意义和价值。 一、典故的来源 英语文学作品中的典故来源非常广泛,从整体上来看,这些典故有的来源于历史事件,有的来源于寓言故事或童话故事,还有的来源于民间风俗,除此之外,谚语以及其他的某些作品或者动植物都可以成为典故的来源。 1.历史事件 在历史的长河中,有许多熠熠生辉的精彩故事。这些故事通过人们口口相传,逐渐流传下来,成为了众所周知的典故。作者在创作的时候,常常会借鉴一些历史故事或者历史事件来比方或者影射某些思想或现象。因此,历史故事或事件便成为了文学作品中的典故来源之一。例如古罗马朱力斯·凯撒大军乘船 越 过Rubicon 后 就 把 船 烧 了 , 随 即 出 现 “ burn one’s boats(bridges)”,这里的“bridges”为美国人所用,指的是不留后路,与汉语中的“破釜沉舟”有相似含义。 2.寓言故事 寓言是用比方的形式来说明一定的道理,篇幅短小精悍,被人们所熟知。在英语文学作品当中,常常会利用一些寓言故事来作为创作的典故。比如说有一个发财心切的乡下人杀死了自己饲养的能够下金蛋的鹅,试图一次性猎取全1下载后可任意编辑部的金蛋。这个寓言故事比方只贪图眼前的利益,没有长远的打算,用英语来说就是“kill the goose to get the eggs”,与汉语中的“杀鸡取卵”类似。 3.神话故事 神话故事拥有夸张的情节,是古代人们对美好生活的向往。神话故事也常常被运用在各种各样的英语文学作品当中。古代的西方把猫作为暴雨的象征,把狗比方成伴随暴雨的飓风,于是便有了“to rain cats and dogs”这个典故,意指狂风暴雨。 4,民间风俗 每个国家都有自己的历史,在历史的进展过程中总会形成一些有趣的风俗习惯。这些风俗习惯被流传至今,有的便形成了文学作品中的常见典...