下载后可任意编辑论英文电影片名翻译的主要原则及方法论英文电影片名翻译的主要原则及方法 [摘 要] 随着跨文化沟通日趋深化,外来译制大片逐渐成为一种流行的文化大餐,受到了中国观众的喜爱和接纳
一个好的片名对一部电影的成败起着重要的作用
因此,在英文电影片名的翻译过程中,一定要掌握英文电影片名的翻译原则,灵活运用翻译方法,力求达到片名画龙点睛之效果
翻译时应当灵活掌握直译和意译方法,注意文白、雅俗的完美结合
这样不仅起到了文化传播与沟通的作用,而且能让观众更加深化地理解电影的内容,真正地达到文化传播沟通的作用
[关键词] 英文片名;翻译;原则;方法 电影是一门大众艺术,其翻译要符合译入语的表达习惯和审美情趣,译者应该对整个电影的情节、主题、思想内涵、背景材料有较为全面透彻的理解,在翻译时要做到艺术性、文化性和商业性的统一
电影片名承载着传达影片主题信息、确立影片感情基调的重要任务
翻译出的片名若生动精练又富有文化内涵,则更容易打动观众,更能提升其知名度
因此,探讨电影片名的翻译原则及方法,将有利于英文电影片名的完美翻译,对文化的传播与进展都是至关重要的
一、英文电影片名翻译的主要原则 电影片名是电影的重要部分,主要概述影片内容,传达主题信息
英文电影片名的翻译表现了不同文化之间的碰撞与沟通,不同观众群体的特点决定了他们文化与欣赏的不同,原语与译语的表述和习惯有很深的联系
在翻译的时候就需要译者深化理解影片的内涵与风格,应在忠实原意的前提下,使其符合译文受众的语言文化习惯,掌握其原则,力求达到较好的效果
其翻译需遵循以下原则
(一)信息价值原则 片名翻译要忠实传递与原片内容相关的信息,做到译名与原片内容的统一 ,也就是实现信息的等值
脱离原片主题,一味追求轰动效应的片名翻译是不可1下载后可任意编辑取的
影片The Sun Also Rises是根据海明威的同名小说《太阳