1、首先打开 TimeMachine,把中文、英文字幕分别载入
把字幕全选,点击字幕,选择字幕合并为单行,保存字幕
中文字幕也进行此处理
2、用 SrtEdit 打开英文字幕
点击文件,选择双语字幕合成
在 弹 出 的 对 话 框 中 , 选 择 处 理 好 的 中 文 字 幕
双语字 幕 合成选 择 以英文 字 幕 为准
(对 于字 幕 , 一般都是英文 字 幕 时间轴比较准确,英文 电影的 音轨, 调英文 字 幕 比较好
对 于国产电影, 无视
) 点击确定后, 会自动合并相同的 时间轴
合并完之后, 进行人工处 理 双语字 幕 , 一般都是直接退出 , 自己手动粘贴单行字 幕
这个时候注意, 要把单行的 中 文 字 幕 , 贴到英文 字 幕 行内, 因为你选 择 的 是以英文 时间轴为准
如果你选 择 的 是中 文 字 幕 行时间轴为准, 自己选 择 粘贴就好
把 所 有 的 中 文 单 行 字 幕 都 处 理 好 之 后 , 切 忌 要 重 新 检 查
把 搜索字 幕 行 内的 四个选项都 进行 检 查 , 发现有 单 行 字 幕 , 再进行 处 理 , 有 单 行 字 幕 正常, 但一定要 看是不是没有 粘贴完全, 还是单 行 注释字 幕
处 理 过后 , 进行 搜索时间轴, 自己搜索下, 看有 没有 错误
没有 错误之 后 , 就可以保存字 幕 了
很重 要 的 一点, 在双语合成字 幕 的 时候,要 经常性的 保存, 以免出现故障, 辛苦劳动付之 东流
3、使用 Time Machine 对合成后的双语字幕进行标点处理,处理时,首先载入模板,字幕必须是中上英下
针对中文字幕进行修改标点(全部选择修改),对于英文字幕,只选择其中全角到半角转换的几个标点;并用 Time Machine 进行字幕检错
按照截图进行处理中文部分字幕