电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

翻译之增译法

翻译之增译法_第1页
1/6
翻译之增译法_第2页
2/6
翻译之增译法_第3页
3/6
1 增 译 ( 一 ) 增 译 及 其 特 点 增 译 , 即 增 加 式 全 译 , 指 从 全 文 出 发 根 据 逻 辑 、 句 法 、 修 辞 的 需 要 在 译 文 中增 加 一 些 必 要 的 语 言 单 位 的 全 译 方 法 。 按 增 译 使 用 的 频 率 大 小 排 列 , 增 加 的 语 言单 位 有 词 、 短 语 和 小 句 。 由 于 双 语 的 思 维 方 式 、 语 言 文 字 结 构 以 及 习 惯 表 达 方 法 的 差 异 , 翻 译 中 有 时会 增 加 补 充 某 些 必 要 的 词 量 来 衔 接 语 义 , 填 补 可 能 出 现 的 语 义 空 缺 或 短 欠 , 使 译文 语 义 更 加 明 确 , 合 乎 汉 语 习 惯 表 达 , 达 到 和 原 文 相 似 的 某 种 修 辞 效 果 。 增 译 可以 把 原 文 中 隐 含 的 成 分 或 内 容 , 尤 其 是 一 些 与 原 文 的 背 景 有 关 的 信 息 , 用 明 显 的语 言 形 式 表 达 出 来 。 但 对 意 义 并 无 增 加 , 而 是 增 加 信 息 的 凸 显 度 。 ( 二 ) 增 译 原 则 增 译 不是 无 中 生有 地随意 增 加 语 言 单 位 ,而 是 增 加 原 文 中 虽无 其 形 但 有 其 意的 一 些 语 言 单 位 。 为使 译 文 更 加 通顺达 意 , 所增 补 的 语 言 单 位 必 须是 在 修 辞 、 结构 或 语 义 上必 不可 少的 , 增 补 后并 无 蛇足之感。 增 译 必 须是 最小 限度 的 , 切不可增 加 过多而 把 全 译 变成 了阐译 。 增 译 的 原 则 :增 形 而 不增 意 。 ( 三) 增 译 方 法 1. 语 法 性增 译 原 语 与 译 语 的 语 法 关 系的 差 异 决定了译 语 表 达 中 要 增 加 某 些 语 言 手段以 反映原 作内 容 , 以 词 语 增 加 为主。 英汉 两种 语 言 分 属两种 不同的 语 系, 在 其 构 词 、句 法 等方 面存在 着差 异 , 比如英语 中 无 量 词 , 而 汉 语 则 拥有 丰富的 量 词 表 达 ,英语 动词 一 般有 严格的 时 态之分 ,运用 动词 的 形 态变化突出“时 ”和 “态”的 不同,而 ...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

翻译之增译法

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部