精准训练十七翻译的语境意识和得分点意识双重强化练前提示翻译是文言文阅读中最重要的部分,它一关乎语言基础知识的落实,二关乎文本内容的理解,更是二轮文言文复习最需要精准强化的一块。理解是翻译的前提,所谓理解,就是把握译句的语境,参透句子的意思,透视句子的结构。翻译中要准确判断出关键词句,保证译准词义、译准句式、译准语气。同时要避开常见的误区:抛开语境,强行翻译;对象缺位,语意错误;遗漏缺失,文白夹杂。总之,复习时特别强调的两种意识——语境意识和得分点意识必须予以强化,并把这两种意识转化为良好的习惯。1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。记吾当二十上下时,读《文选》京、都诸赋,先辨字,再点读三四,上口则略能成诵矣。戊辰会试卷出,先兄子由先生为我点定五十三篇。吾与西席马生较记性,日能多少。马生亦自负高资,穷日之力,四五篇耳。吾栉沐毕诵起,至早饭成唤食,则五十三篇上口,不爽一字。马生惊异,叹服如神。自后凡书,无论古今,皆不经吾一目。然如此能记时,亦不过六七年耳。出三十则减五六,四十则减去八九,随看随忘,如隔世事矣。或劝我著述,著迷须一副坚贞雄迈心力,始克纵横。我若庾开府萧瑟极矣!虽曰虞卿以穷愁著书,然虞卿之愁可以著书解者;我之愁,郭瑀之愁也。著述无时亦无地。或有遗编残句,后之人误以刘因(人名)辈贤我,我目几时瞑也!(1)吾栉沐毕诵起,至早饭成唤食,则五十三篇上口,不爽一字。译文:________________________________________________________________________(2)或有遗编残句,后之人误以刘因(人名)辈贤我,我目几时瞑也!译文:________________________________________________________________________答案(1)我早上梳洗完毕开始背诵,到早饭做好叫去吃饭的时候,就能五十三篇朗朗上口,不错一个字。(“栉沐”,梳头洗脸;“唤食”,叫去吃饭;“则”,就;“爽”,差,失)(2)或许就会有断篇残句,后来之人错误地拿刘因那一类人来比譬把我当作贤能之人,那我的眼睛几时才能闭上!(“或”,或许;“以”,拿;“贤”,意动用法,以……为贤;“瞑”,闭眼)参考译文记得我在二十岁上下的时候,读《文选》里的“二京赋”“两都赋”等,先辨认字形,再点断句子,第三、第四遍开口诵读,这样就大概能够背诵了。戊辰年会试的卷子公布了,我的已故去的兄长子由先生为我从中选出五十三篇。我与家里的塾师马生比赛记性,比一天能背下多少篇。马生也以自己的天资...