中国人名汉语拼音字母拼写法(1976-09中国文字改革委员会修订)一、中国人名分汉语姓名和少数民族语姓名
用汉语拼音字母拼写姓名,汉语姓名按照普通话拼写,少数民族语姓名按照民族语拼写
二、汉语姓名拼写法如下:(一)汉语姓名分姓氏和名字两部分
姓氏和名字分写
(杨/立,杨/为民)(二)复姓连写
(欧阳/文)(三)笔名(化名)当作真姓名拼写
(四)原来有惯用的拉丁字母拼写法、并在书刊上常见的,必要时可以附注在括弧中或注释中
三、少数民族语姓名按照民族语,用汉语拼音字母音译转写,分连次序依民族习惯
《少数民族语地名的汉语拼音字母音译转写法》可以适用于人名的音译转写
四、姓名的各个连写部分,开头都用大写字母
五、汉语姓名在对外的文件书刊中可以省略调号
关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明一、用汉语拼音字母拼写的中国人名地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语、西班牙语、世界语等
二、在罗马字母各语文中我国国名的译写法不变,“中国”仍用国际通用的现行译法
三、在各外语中地名的专名部分原则上音译,用汉语拼音字母拼写,通名部分(如省、市、自治区、江、河、湖、海等)采取意译
但在专名是单音节时,其通名部分应视作专名的一部分,先音译,后重复意译
文学作品、旅游图等出版物中的人名、地名,含有特殊意义,需要意译的,可按现行办法译写
四、历史地名,原有惯用拼法的,可以不改,必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法
五、香港和澳门两地名,在罗马字母外文版和汉语拼音字母版的地图上,可用汉语拼音字母拼写法,括注惯用拼法和“英占”或“葡占”字样的方式处理
在对外文件和其他书刊中,视情况也可以只用惯用拼法
我驻港澳机构名称的拼法,可不改
六、一些常见的著名的历史人物的姓名,原来有惯用拼法的(如孔夫子、孙逸仙等),可以不改,必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法