电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

“请”与please的汉英对比及对外汉语教学的开题报告

“请”与please的汉英对比及对外汉语教学的开题报告_第1页
1/2
“请”与please的汉英对比及对外汉语教学的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑“请”与 please 的汉英对比及对外汉语教学的开题报告“请”与 please 的汉英对比“请”是汉语中常用的一种委婉礼貌语气,可以表示请求、邀请、指导等含义,与英语中的 please 有些类似。但是,两者在使用方式、语法特点以及文化背景方面存在差异。使用方式:在汉语中,常常使用“请”这个词来表示礼貌和敬意。例如,当我们要向别人提出请求或邀请时,通常会说“请你做……”或者“请你来……”。这种用法比较固定,是汉语中的一种惯用语言表达方式。而在英语中,please 可能并不需要每次都出现在句子中才能表达礼貌之意,例如,当我们用口头或者书面语言与他人沟通时,常常使用 thank you 或者 excuse me 等词来表示礼貌和敬意,而非 every time 配合please 使用。语法特点:在汉语中,“请”表示请求或邀请的用法比较广泛,它可以作为动词或者副词使用,但是在英语中,please 通常只作为副词使用,在句子中起到修饰动词的作用。例如,“Please come in.”这个句子中的 please 是副词,修饰后面的 come in 动词,而在“请进来”这个句子中,“请”则是动词,表示这里有人请求对方进来。在使用时需要注意语法配合,避开出现句子结构和语法错误。文化背景:请与 please 的汉英对比不仅仅限于语言的差异,更揭示了中西文化差异方面的差异。在中文中,礼貌指示词“请”被广泛应用于各种情境,如请求、邀请、感谢、指示等等。与此对比,英语中的please 更多地突显社交礼貌的原则——快速、简明、直接。请与please 的差异,既是汉英语言文化差异的体现,更是跨文化交际能力的重要讨论方向。对外汉语教学的开题报告“请”与 please 的汉英对比是对外汉语教学中的重要课题。随着中文日益成为世界性通用语言,对外汉语教学也在不断地进展和壮大。在对外汉语教学过程中,学生很难立即就掌握中国语言文化中“请”的使用方式,也难免会在使用 please 时出现一些错误。因此,对于外国学生,对汉英语言文化的比较讨论有助于加深他们对汉语和英语礼仪的认识和理解,从而提高他们的交际能力。精品文档---下载后可任意编辑为此,建议在对外汉语教学过程中,将“请”和 please 的应用情境进行系统讲解,着重强调不同场合和用途的使用方法来引导和提高外国学生的语言交际能力。此外,加强对文化内涵的讲解也是非常必要的,让学生对中英文化背景有更多的涵养,从而更好地理解、学会、运用委婉礼貌语气...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

“请”与please的汉英对比及对外汉语教学的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部