电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

从中文译本《大亨小传》看乔志高的翻译风格的开题报告

从中文译本《大亨小传》看乔志高的翻译风格的开题报告_第1页
1/2
从中文译本《大亨小传》看乔志高的翻译风格的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑从中文译本《大亨小传》看乔志高的翻译风格的开题报告一、选题背景《大亨小传》(The Great Gatsby)是美国作家 F·斯科特·菲茨杰拉德所著的一部小说,于 1925 年出版。这部小说是 20 世纪美国文学的代表作之一,讲述了上个世纪二十年代富商盖茨比的故事,深刻地反映了当时美国社会的种种问题,具有深刻的时代意义。乔志高是该小说的中文译者之一,其对该小说进行的翻译备受好评,并被认为是中国近代翻译史上的经典之作。因此,通过分析乔志高的翻译风格,可以更好地理解他在翻译过程中所遵循的原则和策略,也可以加深对菲茨杰拉德原著的理解和认识。二、选题目的本讨论旨在通过分析乔志高的《大亨小传》中文译本,探讨他的翻译风格和策略,深化了解其翻译思想和特点,并从中找出翻译过程中的特色和不足,以期通过翻译的角度更好地理解原著。三、选题意义《大亨小传》译本是中国近代翻译经典之一,乔志高的译本开创了对该小说的新解读,使其在中国读者中广泛传播。通过分析乔志高的翻译风格和策略,可以更好地认识他在翻译过程中所贯彻的“忠实、准确、流畅”的翻译理念,也可以更好地理解原著中的文化内涵和趣味,加深对该小说的理解和欣赏。此外,在翻译学和文学讨论方面也有一定的理论参考价值。四、讨论内容首先,通过对菲茨杰拉德原著中的文化内涵、文学特色和语言风格等方面进行分析,了解原著的特点和艺术魅力。同时,对乔志高的翻译思想和翻译原则进行梳理,了解乔志高在翻译过程中所遵从的翻译方法和策略。接着,针对乔志高在翻译过程中所采纳的具体技巧和手法,如在用词、句法、结构和语感等方面的表现进行分析和比较,找出翻译过程中的亮点和不足。最后,结合分析结果,分析乔志高翻译风格的优点和不足,并对翻译过程中的相关问题进行探讨和思考,提出相关的建议和启示。五、论文结构精品文档---下载后可任意编辑论文分为六个部分:第一部分为绪论,包括选题背景、选题目的、选题意义,以及讨论内容的介绍;第二部分是菲茨杰拉德原著中的文化内涵、文学特色和语言风格分析;第三部分是乔志高的翻译思想和翻译原则的梳理;第四部分是针对乔志高翻译过程中所采纳的具体技巧和手法进行的分析与比较;第五部分是结合分析结果,分析乔志高翻译风格的优点和不足,并对相关问题进行探讨和思考;第六部分是结论,包括对本讨论的总结、对进一步讨论的展望、对相关翻译工作的启示和对面对读者的建议。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

从中文译本《大亨小传》看乔志高的翻译风格的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部