电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

鸠摩罗什译经疑问代词研究的开题报告

鸠摩罗什译经疑问代词研究的开题报告_第1页
1/1
精品文档---下载后可任意编辑鸠摩罗什译经疑问代词讨论的开题报告题目:鸠摩罗什译经疑问代词讨论一、选题背景鸠摩罗什是中古时期著名的翻译家和佛学高僧,他翻译了大量佛经和注释,对中国佛教文化的进展做出了杰出贡献。其中,鸠摩罗什的疑问代词翻译备受关注,其译文广泛传播至今,成为中日佛教文化沟通的桥梁。然而,在讨论鸠摩罗什的翻译作品中,对于疑问代词翻译的详细探讨相对较少,而疑问代词是语言学中一个重要的范畴,其在语义、语用等方面与其他词类存在着一些特别的关系。因此,对鸠摩罗什所译疑问代词的讨论具有重大的学术价值和实践意义。二、论文内容本文将以鸠摩罗什所译《大般若波罗蜜经》中的疑问代词为讨论对象,将其与汉语和梵语中的疑问代词进行对比,分析鸠摩罗什在翻译过程中使用的疑问代词的种类、语义和语用特点,探讨其翻译策略和思想内涵,并进一步阐释其对中日佛教文化沟通的影响。具体讨论内容包括:1. 疑问代词的定义及其语义和语用特点的概述。2. 鸠摩罗什所译《大般若波罗蜜经》中的疑问代词种类和使用情况。3. 鸠摩罗什使用疑问代词的翻译策略和思想内涵。4. 鸠摩罗什所译疑问代词对中日佛教文化沟通的影响。三、讨论方法本讨论将采纳文献资料法、对比分析法、考据法等讨论方法,通过综合分析文献资料,对鸠摩罗什所译《大般若波罗蜜经》中的疑问代词进行详细对比分析,并结合历史文化背景和语言学理论,深化探讨其使用特点和意义。四、预期结果本文的讨论结果将有助于深刻理解鸠摩罗什的翻译思想和文化内涵,同时也有助于拓展对中日佛教文化沟通的认识和讨论。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

鸠摩罗什译经疑问代词研究的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部