英语新闻系列讲座词汇特色现代社会发展迅猛,其结果之一便是新词语不断涌现
新中国成立以来,尤其是改革开放以来,现代汉语中出现了大量的新词汇,包括旧词新义、流行语、外来新词语等;甚至不少己湮没多年的旧词语也频频亮相,给人们,尤其是年轻一代,以耳目一新之感
在改革开放的今天,由于词典等工具书的编纂周期难以赶上现实生活中新词语的产生速度,广大英语学习者面临的一大难题就是,如何把这些新词语译成地道的英语
而英语报刊正好起到了为一般双语词典“拾遗补缺”的作用,如“双休日”、“拳头产品”、“人才流动”、“外向型经济”、“三资企业”、“扫黄运动”、“不正之风”、“小康水平”、“退居二线”、“有偿新闻”,“与国际接轨”等词语的英译,首先都是见诸英语报端的
现列举几则摘自英语报刊含有这类新词语英语表达的实例,以资佐证:1)Takingadvantageofthetwo-daydayoffs,hebaskedinthespringsunshinewithhisfamily
(他和家人一起沐浴在春天的阳光之下,享受双休日所带来的乐趣
)2)Thecentralgovernmentcalledoneveryregiontodevelopitsownexport-orientedhitproductsaccordingtoitslocaladvantagesandcharacteristic
(中央政府号召各地利用本地优势和特点开发当地的出口型拳头产品
)3)Inordertofullytapthehumanresources,therationalflowoftrainedpersonnelshouldnotonlybeallowedbutalsobeencouraged.(为了充分发掘人才潜力,不仅应该允许人才合理流动,而且还要鼓励人才流动
)4)Tofurtherdeveloptheexport