精品文档---下载后可任意编辑《岁暮》原文及翻译赏析 不才明主弃,多病故人疏
白发催年老,青阳逼岁除
永怀愁不寐,松月夜窗虚
翻译 不要再给北面朝廷上书,让我回到南山破旧茅屋
我本无才难怪明主见弃,年迈多病朋友也都生疏
白发频生催人日渐衰老,阳春来到逼得旧岁逝去
满怀忧愁辗转难以入睡,月照松林窗外一片空虚
注释 北阙:皇宫北面的门楼,汉代尚书奏事和群臣谒见都在北阙,后因用作朝廷的别称
休上书:停止进奏章
南山:唐人诗歌中常以南山代指隐居题
这里指作者家乡的岘山
一说指终南山
敝庐:称自己破落的家园
不才:不成材,没有才能,作者自谦之词
明主:圣明的国君
多病:一作“卧病”
故人:老朋友
老:一作“去”
青阳:指春天
永怀:悠悠的思怀
愁不寐:因忧愁而睡不着觉
寐:一作“寝”
鉴赏 落第后的孟浩然有一肚子的牢骚而又不好发作,因而以自怨自艾的形式抒发仕途失意的幽思
这首诗表面上是一连串的自责自怪,骨子里却是层出不尽的怨天尤人;说的是自己一无可取之言,怨的是才不为世用之情
字面上说“北阙休上书”,实际上表达的正是“魏阙心常在,金门诏不忘”的情意
只不过这时他才发觉以前的想法太天真了;原以为有了马周“直犯龙颜请恩泽”的先例,唐天子便会代代如此;现在才发现:现实是这样令人失望
因而一腔幽愤,从这“北阙休上书”的自艾之言中倾出
明乎此,“南山归敝庐”本非所愿,不得已也
诸般矛盾心绪,一语道出,令人读来自有余味
三四句具体回述失意的缘由
“不才明主弃”,感情十分复杂,有反语的性质而又不尽是反语
诗人自幼理想非凡,“执鞭慕夫子,精品文档---下载后可任意编辑捧檄怀毛公,感激遂弹冠,安能守固穷
”他也自赞“词赋亦颇工”
其志如此,其才如此,不谓“不才”
因此,说“不才”既是谦词,又兼含了