精品文档---下载后可任意编辑《观刈麦》原文及翻译赏析 田家少闲月,五月人倍忙
夜来南风起,小麦覆陇(lǒng)黄
妇姑荷(hè)箪(dān)食(shí),童稚携壶浆, 相随饷(xiǎng)田去,丁壮在南冈
足蒸暑土气,背灼(zhuó)炎天光, 力尽不知热,但惜夏日长
复有贫妇人,抱子在其旁, 右手秉(bǐng)遗穗(suì),左臂悬敝(bì) 筐
听其相顾言,闻者为悲伤
家田输税(shuì)尽,拾此充饥肠
今我何功德,曾(zēng)不事农桑
吏(lì)禄三百石(dàn),岁晏(yān)有余(yú)粮, 念此私自愧(kuì),尽日不能忘
注释 (1)刈(yì):割
(本诗为古体诗) (2)陇 :同“垄”,田埂,这里泛指麦地
(3)覆陇黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂
(4)妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女
荷(hè)箪(dān)食(shí):担着圆形竹器盛的食物
箪食:竹篮盛的食物
童稚携壶浆:小孩子提着用壶装的饮料
浆:古代一种略带酸味的饮料,有时也可以指酒
饷(xiǎng)田:给在田里劳动的人送饭
丁壮:青壮年男子
(5)足蒸暑土气:双脚受地面热气熏蒸
背灼炎天光:脊背受炎热的阳光烘烤
(6)惜:珍惜.舍不得浪费
(7)秉(bǐng)遗穗:握着从田里拾取的麦穗
秉,用手握着
(8)相顾言:指互相诉说
(9)输税:缴纳租税
(10)曾不:从未
农桑:农耕和蚕桑
(11)吏禄三百石(dàn):当时白居易一年的薪俸大约是三百石米
石:中国市制容量单位,十斗为一石
(古时候念 dàn,现在念 shí) (12)岁晏(yàn):岁末
译文精品文档---下载后可任意编辑 农家很少有空闲的月份,五月到来人们更加繁忙
夜里刮起了南风,覆盖田垄的小麦已成熟发黄