志萍版老友记英语笔记第二季打印先行本的说明 《志萍版老友记英语笔记》已经不仅仅是一本个人的学习笔记了,“打印先行本”实际上是在我最原始的手写版笔记的 基础上,反复修改过四五遍之后的成果了。它不是零碎知识点的堆积,它有了联系和结构。甚至我创造了一些概念去 解决一些问题,我发明了一些新的符号提供了新的便利。她,已经是我的知识再创造。 一. 关于剧本 现在我们看的“老友记”视频大多来自网络下载,存在着各种各样的版本,所以我的剧本上的台词,跟你看的视频 可能不能完全的对应上,有时多出一两句话,有时会少一两句话。《志萍版老友记英语笔记:第二季(打印先行本)》 校正的剧本,是 DVD 发行的 Uncut 版。虽然剧本更加的完全了,但是我觉得有必要得跟大家说明一下,在“老友记”的 电视播出版中,那些内容被剪掉的几类原因。不然如果你还没有达到精通的程度,对文化背景知识不甚了解,缺少足够 的辨别能力,反而会造成一些误导。 我们都知道,电影和电视在屏幕上播出之前会被剪切,除了因为有时间的限制外,还有暴力、色情等内容不宜的 原因。所以我们在看美剧学英语的时候,对有些表达也需要谨慎学习和使用,以免将来造成不必要的误会和争端。 (1) 语言粗俗,动作不雅: 221.Joey: I'm telling you Rach. I have gone Dad-hunting with Phoebe before. This is a very scary thing for her. She gets real vulnerable and… that's why we're there to… be supportive and crap. Rachel: OK. Well, you just let me know when to do which. 217.Joey: Freakin' art! freaking: adj.,adv. [用作加势语]该死,他妈的;可恶的,讨厌的 214.Joey: Oh yeah, well focus on this. [grabs his genital area] (2) 谈论到“性”过于直白: 210.Ross: Come on, no one wore underwear back then. I'm sure the critics appreciated your authenticity. [open up his paper, to Joey] Nice genitals by the way. (3) 涉及到种族歧视和残疾人歧视: 205. Chandler: [with a Spanish accent] Ahh you see Tatoo… Ms. Jade's fantasy is to rekindle the love she once had with Bob. Ross: You know what my fantasy is? That you talk like a normal person. Tatoo,Ms. Ja...