电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

汉译英翻译十大技巧

汉译英翻译十大技巧_第1页
1/18
汉译英翻译十大技巧_第2页
2/18
汉译英翻译十大技巧_第3页
3/18
汉译英翻译技巧1:了解中英文区别,避免机械对等翻译 英语和汉语是两种差异比较大的语言。在汉英双语互译时,其差异具体体现为词汇、句式、衔接等方面的差异。因此,对于备考大学英语四级考试的考生,了解中英文两种语言的以下主要区别,对段落汉译英答题很有帮助。 1.汉语重意合,英语重形合。汉语强调意义上紧密结合,主要靠词义手段连接,讲究“意境美”,所以有时候语法是不完整的;英语则注重句法、词汇手段等形式上的紧密结合,讲究“结构美”,强调句式完整和上下文的衔接。因此,汉译英需要通过对汉语句子进行句型变换,使用逻辑衔接词、从句等来显现句中的逻辑关系,从而符合英语的表达习惯。 2.汉语多短句,英语多长句。汉语侧重语义,多用短句、分句来表达;英语多用长句及复合句,其结构通过时态、标点符号及关联词来表达。因此,汉译英往往需要对原文进行合译、增补词汇等。 3.汉语多重复,英语多替代。汉语由于结构较松散,常对名词进行重复,使语义更加清晰,对动词进行重复起增强语气的作用:而英语常使用代词、名词及do,do so 或so do,so,as 或其他词组 来代替重复出 现的部 分。 4.汉 语 多 用 主 动 , 英 语 多 用 被 动 。 5.汉 语 用 词 多 动 词 ,英 语 用 词 多 名 词 和 介 词 。汉 语 句 子 多 用 动 词 ,具 有 动 态 性 和 具 体 性 的 特 点 ; 英 语 句 子 则 喜 用 名 词 和 介 词 , 体 现静 态 性 和 抽 象 性 的 特 点 。这 一 不 同 的 特 点 决 定 了 汉 译 英 过 程 中 常常 需 要 转 换 词 性 。 6.汉 语 句 中 的 定 语 通 常 放 在 所 修 饰 的 名 词 之 前 ,英 语 中 定 语 的 位置 却 可 前 可 后 。 因 此 , 汉 译 英 时 往 往 需 要 调 整 语 序 , 如 汉 语 中 定语 过 多 , 英 语 可 使 用 介 词 短 语 、 分 词 、 不 定 式 、 从 句 等 后 置 定 语以 求 句 子 结 构 上 的 平 衡 。 7. 汉 语 重 心 在 后 , 英 语 重 心 在 前 。 在 表 达 多 逻 辑 思 维 时 , 汉 语 一般 是 由 因 到 果 、 由 假 设 到 推 论 、 由 事 实 到 结 论 , 即 重 心 在 后 ; 英语 则 往 往 是 判 断 或 结 论 等 在 ...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

汉译英翻译十大技巧

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部