考博英语翻译练习:交通拥堵 翻译范文: Traffic jam has been a problem shared by all countries around the world.In recent years,the urbanization of China reaches an unprecedented level,which leads to especially prominent traffic jam in large and medium-sized cities.The problem of traffic jam has extended from part to a wide range.Traffic jam not only affects the efficiency and quality of uiban life,but also causes a series of economic and social problems like environmental pollution and energy deficiency,which greatly restricts the development of cities。To solve the problem,well—organized public transportation is indispensable.Low ticket price is the basic guarantee of priority of public transportation.In the long term,we must vigorously develop rail transportation to lessen traffic jam. 翻译详解: 1。世界各国普遍面临的问题:译为 a problem shared by all countries around the world。“普遍面临的"在此处译为 shared by,即“为…所共有的",也可以用 commonly faced by 体现。 2.尤其突出:可译为 especially prominent 或 particularly prominent。其中 prominent 意为“突出的,明显的". 3.由局部向大范围蔓延:可译为 has extended from part to a wide range。 4.必不可少:可译为 indispensable 或 necessary,意为“必要的,必然的”. 5.公交优先:可译为 priority of public transportation. 6。从长远来看:可译为 in the long term,也可译为 in the long run 或over the long range.