《礼器碑》《张迁碑》《曹全碑》《乙瑛碑》释文及其译文 2010-5-2 《礼器碑》译文 [原文]:鲁相韩敕造孔庙礼器碑 [译文]:为鲁相韩敕制造孔庙祭祀使用的礼器所立之碑
[原文]:惟永寿二年,青龙在涒叹,霜月之灵,皇极之日
鲁相河南京韩君,追惟太古,华胥生皇雄,颜母育孔宝,俱制元道,百王不改
[译文]:时在(东汉桓帝)永寿二年,太岁星在申(丙申),阴历七月初五,正是大吉之日
鲁郡之相、河南京城人韩君(敕),追述了太古情况:昔时华胥生下了伏牺(皇雄)、颜母养育了孔丘
他们都首先制定了最初的法统,后来的百王遵循不改
[原文]:孔子近圣,为汉定道
自天王以下,至于初学,莫不冀思,叹仰师镜
颜氏圣舅,家居鲁亲里,并官圣妃,在安乐里
圣族之亲,礼所宜异
复颜氏并官氏邑中繇发,以尊孔心
念圣歴世,礼乐陵迟,秦项作乱,不尊图书,倍道畔德,离败圣舆食粮,亡于沙丘
君于是造立礼器,乐之音符,锺磬瑟鼓,雷洗觞觚,爵鹿柤梪,笾柉禁壶,修饰宅庙,更作二舆,朝车威熹
宣抒玄污,以注水流
[译文]:孔夫子是近代的圣人,他为汉朝定制了发展道路和制度规则
上自天王皇帝,下至初学的士人,没有不企望、思念(孔子)者,都以他为景仰和学习的模范
(孔子之母)颜氏的兄弟,(圣舅)其家住在鲁亲里
孔子夫人并官氏住在安乐里
孔子的这些亲戚,在礼数上应有些照顾:颜氏和并官氏在乡里应免除其工役和兵役,以此来尊重孔夫子之心
回想孔子所经历的世道,那时已是礼崩东坏,又遇到秦始皇、项羽作乱,不尊重图书,背弃正路挑衅道德,败坏了(孔子的)车舆抢掠了他的粮食,终于在沙丘遭到灭亡
韩敕(君)于是制造了许多祭祀用的礼器
例如奏乐用的音响器具,如钟、磬、瑟鼓之类
还有盛酒用的罍、觞、觚、爵、角、壶
切肉用的俎,盛肉用的豆,盛水用的笾,以及承放礼器的棜禁,盛水用的壶等
又修饰了宅院、庙堂
还制造了二辆车
朝客用的车威严而又温雅