《江上》原文及翻译赏析 宋朝 葛长庚 江上春山远,山下暮云长
相留相送,时见双燕语风樯
满目飞花万点,回首故人千里,把酒沃愁肠
回雁峰前路,烟树正苍苍
漏声残,灯焰短,马蹄香
浮云飞絮,一身将影向潇湘
多少风前月下,迤逦天涯海角,魂梦亦凄凉
又是春将暮,无语对斜阳
《水调歌头·江上春山远》译文 江上春日的青山远隔,山下晚霞铺满天际
相留相送时只见满眼都是缤纷的落英,蓦然回首,故人已在千里之外,而孤零零的我只能整日里借酒来浇灌我的愁肠
回雁峰前的道路上,轻烟笼罩,草木葱笼,一片苍茫
天色将明,滴漏,听起来格外清楚,眼前的灯焰在一寸寸地逐渐缩短,一夜未眠,隐隐又闻到了马蹄上野花的余香
恍若那漂移的云朵,飞舞的柳絮,我又将拖着孤独疲乏的身子向潇湘而去
这一生不知有多少风前月下的日子,是在漂泊流离、羁旅天涯中度过的,连梦境都是那样的凄凉
又是暮春时节,面对脉脉斜阳,我伫立无语
《水调歌头·江上春山远》注释 暮云:黄昏的云
回雁峰:在湖南衡阳市南,为衡山七十二峰之首,峰势如雁之回旋,故名
相传雁飞至此不再南飞,遇春而回
潇湘:潇水和湘水,亦作湘江的别称,在湖南省南部
迤逦:一路曲折行去
《水调歌头·江上春山远》赏析 这首词开头的“江上春山远,山下暮云长”二句,选用江、山、云这些巨幅背景入词,同时用“远”字、“长”字预示行人辽远的去向,用“春”字、“暮”字勾勒出最叫人伤神的时令
因此,起首十字在点明“相留相送”之前,就已饱含了惜别的全部情绪
这首词的开头纯用景语,由于一二句意境高远,所以词篇刚一开始就将离别的愁绪,渲染得格外的浓烈,接着就有“相留相送”一句,似乎感情的即将汹涌而出了
谁知刚说完了这四个字,作者却突然打住,来了句“时见双燕语风樯”
“相留相送”的心情如何
作者反而欲说还休,这种写法既写出情之切,难以表达,同时又使文势跌宕,于一张一弛之中显出了作者