电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1

商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1_第1页
1/8
商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1_第2页
2/8
商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1_第3页
3/8
商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1 在国际贸易中,商务谈判胜利后,都会双方签合同是必需的。那么关于合同的常用词都有哪些要求呢?以下是我给大家整理的商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1,希望可以帮到大家 国际商务合同中的词语是构成合同文本最基本的单位。对合同文本中的一些单词词义的正确选择,是翻译合同文书的前提和基础。假如选择的词义不准确,整篇译文就难以理解。 在翻译合同文件时,会涉及到经济、法律、贸易、金融、技术等领域的专业词汇,这些词汇在不同的合同条款和上下文中的表达和词义有很大区分。即使在同一专业中的词义都有很大区分,因此我们必需仔细推敲,选择最准确的词义。例如:cover 一词,作为动词讲一般都理解为“包括”,例如:the prices quoted in the brochure cover packing and are subject to 35%trade discount,可译为:“小册子所报的价格包括包装费在内,可有 35%的商业折扣。”但以下的含有 cover 的句子,就不能将 cover 译成“包括”: (1) no doubt there must have been some reason for the delay in shipment. to cover this contingency we cabled you on mar.29 that we were extending the letter of credit for two weeks. 句中的 cover 应理解为“应付”,全句可译成: 无疑,肯定有某种致使装船延误的缘由。为应付这一意外事件,我方已于 3 月 29 日电告你方,将信誉证延期两周。 (2)if party a insists on ifs original quotation. party b will have to cover its requirements elsewhere 句中的 cover 指“购进货物”,全句可译成: 假如甲方坚持原报价,则乙方只能从其他方面购进其需要的货物。 (3)in order to cover our order, we have arranged with the bank of china, dalian branch, a credit for usd 55,000. 句中的 cover 在这里表示“偿付”,全句可译成: 为支付我方订货,我方已联系中国银行大连分行开立55,000 美元的信誉证。 (4)party b shall cover the goods with particular average. 句中的 cover 在这里的含义为:to insure sth against loss,全句可译成: 乙方将对该货物投保水渍险。 英译汉是如此,汉译英时也应当留意同类的问题。请看下面的句子: 如在解释上有分歧,应以英文本为准。 该句中的“解释”在...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-1

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部