满江红·写怀原文、翻译及赏析 岳飞 怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇
抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈
三十功名尘与土,八千里路云和月
莫等闲,白了少年头,空悲切
(栏通:阑) 靖康耻,犹未雪
臣子恨,何时灭
驾长车,踏破贺兰山缺
壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血
待从头、收拾旧山河,朝天阙
(壮志一作:壮士;兰山缺一作:兰山阙) 《满江红·写怀》译文 我生气得头发竖了起来,帽子被顶飞了
独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇
抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀
三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生
好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切
靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗
作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭
我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地
我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血
待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息
《满江红·写怀》译文二 我怒发冲冠,靠在栏杆处,一场急骤而来的雨刚刚停歇
抬头望眼,向着天空大声呼叫,豪壮的胸怀激动剧烈,三十年功绩名位成了尘土,征战千里只有浮云明月
莫虚度年华,白了少年头,独自悔恨悲悲切切
靖康年的耻辱,尚未洗去
作为臣子的愤恨,何时才能泯灭
我只想驾着战车,踏破贺兰山敌人的营垒
壮士们打仗饿了就吃匈奴的肉,谈笑渴了就饮匈奴的血
我要重新,收复旧日国家的疆土,再回京阙向皇帝报捷
《满江红·写怀》注释 怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起
形容生气至极,冠是指帽子而不是头发竖起
潇潇:形容雨势急骤
长啸:感情激动时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情举动
三十功名尘与土:年已三十,建立了一些功名,不过很微不足道
八千里路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月
等闲:轻易,随便
靖康耻:宋钦宗靖康