电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

翻译实习心得模板10篇

翻译实习心得模板10篇_第1页
1/37
翻译实习心得模板10篇_第2页
2/37
翻译实习心得模板10篇_第3页
3/37
翻译实习心得模板 10 篇 翻译,外表上是一种语言翻译成另一种语言,但实质上可以看做是对另一个民族思想、文化上的认知。 下面是我给大家整理的关于翻译实习心得模板,欢迎大家来阅读。 翻译的实习心得模板 1 为了把我们所学的基本的英汉互译学问和方法全面地结合起来,院里给我们支配了翻译实习,使我们能相对忠实、精确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻译各种文本的实际力量。 在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的学问及老师教给我们的基本翻译技巧,尽管如此,我在实际翻译时候还是遇到了很多问题。首先,词汇量的不充分使我在翻译的过程中常常遇到阻碍,我不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能精确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不生疏还有一些国外历史文化背景等方面学问的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺当。总之,我是在经过艰苦的“奋战”后才最终完成了本次的翻译实习任务。 通过这次的翻译实习,我更加清楚的生疏到自己英语相关方面的学问还远远缺乏,也让我更加糊涂的生疏到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性,更让我懂得“理论联系实际”的真理——没有理论学问确定不行,但是光有理论学问而不通过实践来稳固旧学问和获得新学问更不行。任何事情和工作都不是夸夸其谈就能完成的和做好的。总之,在这次的翻译实习让我感受颇深也收获很大。我感受到了“没有付出就没有收获”的真理;我感受到了做人要做个有心人,时时留意身边的大事小事,并随时积累学问(哪怕是一个字,一个词)的重要性;我还感受到必需“学以致用”而不能只是“纸上谈兵”。 翻译实习心得模板 2 一、翻译中遇见的错误 1、脱离上下文,理解错误 在汉译英的时候,由于对篇章内容的整体性没有赐予足够的重视,脱离上下文,把这些句子孤立成单个部分来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差异。 2、逐字翻译 翻译时,通过谷歌或者百度在线查阅一些不懂的字词翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意的确、生动地表达出来,例如诗歌类型的翻译。 例:世人都晓神仙好,惟有功名忘不了! 古今将相在何方?荒冢一堆草没了。 原文:Men all know that salvation should be won, But with ambition wont have done, have done. Where are the famous ones of days gone by? In grassy g...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

翻译实习心得模板10篇

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部