电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2025年四级翻译里的高频词汇名词形容词

2025年四级翻译里的高频词汇名词形容词_第1页
1/10
2025年四级翻译里的高频词汇名词形容词_第2页
2/10
2025年四级翻译里的高频词汇名词形容词_第3页
3/10
打印版:四级翻译里的高频词汇和构造 I 名词形容词——千淘万漉虽辛劳,吹尽狂沙始到金。《中华圣贤经》,山湖纪人,海天出版社,,P6四级翻译里的高频词汇和构造 I:名词 形容词【阐明】【王长喜秋季】,选自王长喜四六级考试培训学校《阅读与翻译讲义》,预测翻译20 篇;【星火春季】,选自《星火版大学英语四级点评历年真题》(备战 6 月),预测翻译50 篇,陈幼平主编6 月三套题及参照译文选自王长喜四六级考试培训学校《阅读与翻译讲义》,其他选自《星火英语历年四级真题解析》【索引】四级翻译里的高频词:history四级翻译里的高频构造:one of + 最高级 + n.pl.四级翻译里的高频构造:最高级四级翻译里的高频词:著名的,有名的四级翻译里的高频词 unique/ distinct/ exclusive四级翻译里的高频词汇:origin, originally, originated from四级翻译里的高频词汇: such… as…; such四级翻译里的高频词:history1. 中国是一种历史悠久、文化灿烂的多民族( multiethnic)国家。【王长喜秋季 翻译 4】China is a multiethnic country with a long history and a splendid culture. 2. 中国,京剧是最具影响力和代表性的戏曲,它有着 200 数年的历史。【王长喜秋季 翻译9】Peking Opera, which is a national treasure with a history of over 200 years, is the most influential and representative of all operas in China.3. 文天祥是中国历史上的名臣,江西人。【王长喜秋季 翻译 18】Wen Tianxiang, who was born in Jiangxi Province, was a renowned minister in history. 4. ……也由于几百年落后的封建农奴制社会形成的多种社会历史条件的限制,西藏在全国还属于欠发达地区。【王长喜秋季 翻译 19】Located on the "Roof of the World", Tibet is still an underdeveloped area in China due to… and various social and historical restrictions formed by the backward feudal serfdom with a history of hundreds of years. 5. 汉语已经有 6, 0 历史,是世界上历史最悠久、发展水平最高的语言之一,也是联合国官方工作语言之一。【星火春季 Test 1】With a history of 6 000 years, Chinese is among the longest and most developed languages around the world.6. 筷子...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

2025年四级翻译里的高频词汇名词形容词

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部